Social Proof

Как ориентироваться в мире удаленной транскрипции

Speechify — это лучший генератор озвучки на базе ИИ. Создавайте записи озвучки с человеческим качеством в реальном времени. Озвучивайте текст, видео, объяснительные ролики — всё, что у вас есть — в любом стиле.

Ищете наш Читатель текста в речь?

Упоминается в

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo

Прослушать статью с помощью Speechify!
Speechify

Вас привлекает идея работать из дома, самостоятельно планировать свой график и погружаться в разнообразные интересные темы? Если...

Вас привлекает идея работать из дома, самостоятельно планировать свой график и погружаться в разнообразные интересные темы? Если да, то работа в удаленной транскрипции может стать для вас идеальным вариантом. В этом подробном руководстве мы рассмотрим все, что вам нужно знать об этой гибкой и все более популярной области. От необходимых навыков и инструментов до плюсов и минусов и будущих тенденций — мы расскажем обо всем. Независимо от того, опытный ли вы машинист или полный новичок, читайте дальше, чтобы узнать, как успешно ориентироваться в мире удаленной транскрипции.

Что такое удаленная транскрипция?

Удаленная транскрипция — это увлекательное сочетание технологий, языковых навыков и экономики фриланса. В своей основе транскрипция включает преобразование устной речи из аудио- или видеозаписей в письменный текст. Но это не просто прослушивание и набор текста; это понимание контекста, нюансов и специализированной терминологии. 

Услуги транскрипции незаменимы в различных секторах. Например, в здравоохранении медицинские транскрипционисты преобразуют голосовые записи врачей о диагнозах и лечении пациентов в текстовые файлы для ведения документации. В правоохранительных органах транскрипционисты могут расшифровывать интервью, допросы или даже судебные заседания. Медиа-компании также сильно зависят от транскрипционистов для расшифровки интервью, документальных фильмов и новостных репортажей.

Пандемия COVID-19 ускорила тренд удаленной работы, и сфера транскрипции не стала исключением. Удаленные транскрипционные работы предлагают гибкость работы практически из любого места, если у вас есть стабильное интернет-соединение. Это открыло возможности для людей, которые могут не иметь доступа к традиционным офисным работам, будь то проживание в сельской местности, уход за близкими дома или просто поиск более гибкого рабочего графика. 

Итак, когда мы говорим об удаленной транскрипции, мы имеем в виду широкий спектр возможностей, охватывающих различные отрасли и географии, все это стало доступным благодаря интернету.

Навыки, необходимые для удаленной транскрипции

Когда речь идет о навыках, необходимых для удаленной транскрипции, скорость набора текста часто приходит на ум первой. Многие работодатели указывают минимальную скорость набора, обычно измеряемую в словах в минуту (wpm). Стандарт в отрасли часто составляет около 60 wpm, но чем быстрее и точнее вы можете печатать, тем больше работ будет вам доступно. Точность так же важна, как и скорость, потому что транскрибированный текст часто выполняет критические функции, такие как юридическая документация или медицинские записи.

Навыки слушания — еще один краеугольный камень в этой профессии. Часто вам придется иметь дело с аудиофайлами, содержащими фоновый шум, нескольких говорящих или говорящих с сильным акцентом. Ваша способность различать, что говорится в неидеальных аудиоусловиях, может выделить вас среди других в этой области.

Знание английского языка обычно необходимо, но если вы владеете другими языками, такими как испанский, вы можете найти себя в нишевом рынке с меньшей конкуренцией и потенциально более высокой оплатой. Билингвальные или многоязычные навыки могут открыть двери к специализированным работам транскрипциониста, требующим знаний более чем одного языка.

Навыки грамматики и пунктуации обязательны. Неправильно поставленная запятая или неверное слово могут изменить смысл медицинского рецепта или юридического заявления. Специализированные области требуют дополнительной экспертизы. Например, медицинский транскрипционист должен быть знаком с медицинской терминологией, аббревиатурами и требованиями к документации в системе здравоохранения. Аналогично, юридический транскрипционист должен понимать юридическую терминологию, судебные процедуры и протоколы правоохранительных органов для точной транскрипции юридических документов.

Необходимые инструменты и программное обеспечение

Чтобы начать свой путь в качестве удаленного транскрипциониста, вам понадобятся некоторые основные инструменты. Прежде всего, компьютер с надежным интернет-соединением крайне важен. Учитывая, что вам придется иметь дело с большими аудиофайлами и, возможно, видео, высокоскоростное интернет-соединение может значительно повысить эффективность вашей работы.

Качественные наушники — еще один необходимый элемент. Они могут значительно улучшить вашу способность понимать приглушенное или нечеткое аудио, облегчая и делая вашу работу более точной. Наушники с шумоподавлением особенно полезны, если вы работаете в условиях с фоновым шумом.

Программное обеспечение для транскрипции — ваш следующий важный выбор. Программы, такие как TranscribeMe, GoTranscript и Rev, предлагают множество функций, предназначенных для упрощения процесса транскрипции. Эти функции могут включать расширители текста для уменьшения объема ручного набора, горячие клавиши для более удобного управления воспроизведением и даже встроенные словари или базы данных терминологии. 

Многие из этих программ также поддерживают педали, позволяя воспроизводить, ставить на паузу и перематывать аудио, не отрывая рук от клавиатуры. Хотя педаль не является строго необходимой, многие транскрипционисты считают ее важным элементом для повышения эффективности и удобства работы.

Как найти удаленные работы по транскрипции

Поиск удаленной работы в области транскрипции может показаться сложной задачей, но существует множество путей для исследования. Веб-сайты, такие как Scribie и VIQ Solutions, являются отличными платформами для начала поиска. Эти сайты специализируются на услугах транскрипции и часто имеют постоянный поток вакансий. Они обычно предлагают разнообразные возможности, от общей транскрипции до более специализированных областей, таких как медицинская или юридическая транскрипция.

Но не ограничивайтесь только специализированными сайтами. На общих досках вакансий, таких как Indeed или Glassdoor, также часто публикуются удаленные вакансии по транскрипции. Вы можете настроить уведомления о вакансиях на этих платформах, чтобы получать уведомления, когда появляется новая возможность, соответствующая вашим навыкам и интересам. Это удобный способ следить за рынком труда, не тратя время на ежедневный поиск вручную.

Еще один эффективный способ найти удаленную работу в области транскрипции — это нетворкинг. Если у вас есть многолетний опыт или специализированные навыки, ваша профессиональная сеть может стать кладезем возможностей для работы. LinkedIn — отличная платформа для этого. Связывайтесь с профессионалами в области транскрипции, присоединяйтесь к соответствующим группам и не стесняйтесь обращаться к людям, которые могут помочь вам найти следующую работу. Рекомендации из уст в уста часто могут привести к возможностям, которые вы не найдете на досках вакансий.

Процесс подачи заявки

Как только вы нашли удаленную работу в области транскрипции, которая вас заинтересовала, следующий шаг — это процесс подачи заявки. Обычно он начинается с отправки резюме, в котором подчеркивается не только ваш общий опыт работы, но и конкретно ваш опыт в транскрипции. Если вы занимались медицинской, юридической или любой другой специализированной транскрипцией, обязательно подчеркните это. Настройте свое резюме так, чтобы оно максимально соответствовало описанию вакансии, сосредоточив внимание на соответствующих навыках и опыте.

Многие компании также требуют сопроводительное письмо. Это ваш шанс лично связаться с работодателем и объяснить, почему вы идеально подходите для этой роли. Расскажите о своей страсти к работе в области транскрипции, вашем владении английским языком и другими языками, если вы их знаете. Упомяните вашу скорость печати в словах в минуту, если она впечатляющая, и не забудьте рассказать о своих навыках слушания, которые очень важны в этой работе.

Некоторые работодатели могут также потребовать пройти тест на транскрипцию. Обычно это включает транскрибирование короткого аудиоклипа для оценки ваших навыков. Тест оценит вашу скорость печати, точность и способность следовать инструкциям по форматированию. Хорошей идеей будет предварительно попрактиковаться, возможно, используя бесплатные аудиоклипы, доступные в интернете.

Ставки оплаты и компенсация

Ставки оплаты за удаленную работу в области транскрипции могут значительно варьироваться в зависимости от нескольких факторов. Некоторые компании платят за аудиочас, что означает, что вам будут платить за каждый час аудио, который вы транскрибируете. Другие платят за аудиоминуту. Важно понимать это различие, так как оно может значительно повлиять на ваш заработок. Например, аудиочас может занять от трех до шести реальных часов на транскрипцию, в зависимости от качества аудио и сложности содержания.

Как независимый подрядчик, вы вряд ли получите традиционные льготы, такие как медицинское страхование. Однако взамен вы получаете гибкость, позволяющую выбирать работу на полную или частичную занятость в зависимости от вашего расписания и потребностей. Способы оплаты также могут различаться у разных работодателей. Хотя PayPal является распространенным способом оплаты, некоторые компании могут предлагать прямой депозит или даже бумажные чеки. Убедитесь, что вы уточнили это заранее, чтобы избежать сюрпризов позже.

Плюсы и минусы удаленной работы в области транскрипции

Удаленная работа в области транскрипции имеет свои преимущества и недостатки. С положительной стороны, гибкость не имеет себе равных. Будь вы в Калифорнии или Канаде, вы можете работать из любого места с устойчивым интернет-соединением. Эта гибкость распространяется и на ваши рабочие часы, позволяя выбирать между частичной и полной занятостью.

Однако эта гибкость может быть палкой о двух концах. Работа может быть непостоянной, особенно если вы фрилансер или работаете как независимый подрядчик. Вам потребуется высокий уровень самодисциплины, чтобы эффективно управлять своим временем и соблюдать сроки. Еще один минус — это одиночный характер работы. Транскрипция обычно является индивидуальной задачей, что может не подойти тем, кто процветает в более социальном или коллективном окружении.

Советы для успешной работы в удаленной транскрипции

Успех в удаленной работе в области транскрипции не приходит мгновенно. Он требует сочетания правильных навыков, инструментов и рабочих привычек. Управление временем имеет решающее значение. Рассмотрите возможность использования инструментов повышения производительности или техник, таких как техника Помидоро, чтобы разбивать работу на интервалы, помогая поддерживать концентрацию и эффективность.

Создание выделенного рабочего пространства также важно. Это не обязательно должен быть домашний офис, но у вас должно быть тихое, удобное место, где вы можете работать без отвлечений. Если возможно, инвестируйте в эргономичную мебель, так как вам придется сидеть в течение длительных периодов.

Ваши навыки печати и слушания — это ваш хлеб с маслом в этой работе. Регулярная практика может помочь вам улучшить скорость и точность печати. Онлайн-тесты и игры на скорость печати могут сделать эту практику более увлекательной. Для улучшения навыков слушания попробуйте транскрибировать различные типы аудиофайлов, чтобы познакомиться с различными акцентами, скоростями речи и качеством звука.

Наконец, не недооценивайте силу ресурсов. Онлайн-словарь, тезаурусы и специализированное программное обеспечение могут быть неоценимы, когда вы имеете дело с трудным аудио или сложной терминологией. Некоторые программы для транскрипции даже предлагают такие функции, как автоматическая временная метка и расширение текста, что может значительно ускорить ваш рабочий процесс.

Кейсы: Истории успеха в удаленной транскрипции

Рассмотрим гипотетический случай. Познакомьтесь с Сарой, транскрипционисткой из Нью-Йорка, которая начинала с общих транскрипционных работ. Со временем она специализировалась на медицинской транскрипции. Она инвестировала в педаль для ног и качественные наушники. Сара также прошла курсы для улучшения своих знаний медицинской терминологии. Сегодня она работает медицинским писцом на полную ставку и зарабатывает достойный доход.

А вот Карлос из Калифорнии, который начинал без опыта в транскрипции, но обладал отличными навыками двуязычия. Он начал с работы по субтитрированию и постепенно перешел в юридическую транскрипцию. Сейчас Карлос работает с правоохранительными органами, транскрибируя диктовки и интервью.

Будущие тенденции в удаленной транскрипции

Будущее удаленной транскрипции выглядит многообещающим. С развитием технологий, таких как ИИ и машинное обучение, некоторые могут беспокоиться о безопасности работы. Однако эти технологии часто не обладают той тонкостью, которую может предоставить человеческий транскрипционист, особенно в специализированных областях, таких как здравоохранение или правоохранительные органы.

Специализированные услуги транскрипции набирают популярность. Например, медицинская транскрипция становится более сложной, требуя более квалифицированных медицинских транскрипционистов. Юридическая транскрипция также развивается, с растущей потребностью в транскрипционистах, которые могут понимать сложную юридическую терминологию.

Так что, будь вы в Нью-Йорке или Канаде, будь вы опытным медицинским писцом или только начинающим в онлайн-транскрипции, возможности обширны. Все, что вам нужно, это правильные навыки, правильные инструменты и стремление к успеху.

Почему вам стоит попробовать Speechify Audio Video Transcription для всех ваших нужд в транскрипции

Если вы погружаетесь в мир удаленных транскрипционных работ или даже если у вас есть разовая необходимость что-то транскрибировать, вам определенно стоит обратить внимание на Speechify Audio Video Transcription. Этот инструмент кардинально меняет правила игры для транскрибирования подкастов, встреч в Zoom и видео на YouTube. Самое лучшее? Он невероятно удобен в использовании и доступен на различных платформах, включая iOS, Android и ПК. Так что, будь вы профессиональным транскрипционистом или просто человеком, которому нужно преобразовать устную речь в текст, Speechify вам поможет. Не упустите возможность сделать ваши задачи по транскрипции проще и эффективнее. Попробуйте Speechify Audio Video Transcription уже сегодня!

Часто задаваемые вопросы

Могу ли я легко перейти с работы по вводу данных на удаленную работу по транскрипции?

Безусловно, многие навыки, которые вы приобрели в работе по вводу данных, могут быть полезны в удаленной транскрипции. Обе роли требуют хороших навыков печати и внимания к деталям. Однако работа по транскрипции включает не только печать; она также включает прослушивание аудиофайлов и их преобразование в текст, что известно как аудиотранскрипция. Вам также может понадобиться ознакомиться со специализированным программным обеспечением, в отличие от пакета Microsoft Office, к которому вы могли привыкнуть в работе по вводу данных. Но в целом, переход вполне осуществим, особенно если вы уже работаете из дома в своей работе по вводу данных.

Какова роль корректуры в удаленной работе по транскрипции?

Корректура — это важный этап в процессе транскрипции, который обеспечивает отсутствие ошибок в окончательном тексте и его точное соответствие аудиоконтенту. Хотя основное внимание в транскрипции уделяется преобразованию устной речи в письменный текст, корректура гарантирует, что этот текст соответствует стандартам качества, установленным компанией по транскрипции. Это не только исправление опечаток; это также обеспечение того, чтобы текст был хорошо структурирован и легко воспринимался. Так что, если у вас есть острый глаз на детали, добавление корректуры в ваш набор навыков может сделать вас более ценным активом в мире домашних транскрипционных работ.

Существуют ли специализированные компании по транскрипции, такие как Escribers, которые сосредоточены на определенных типах транскрипции?

Да, некоторые компании по транскрипции специализируются на определенных типах транскрипционной работы. Например, Escribers известна своими услугами по юридической транскрипции. Эти специализированные компании часто требуют от транскрипционистов наличия определенных навыков или знаний в области, на которой они сосредоточены. Так что, если у вас есть опыт в определенной области, такой как медицинская или юридическая терминология, вы можете найти более выгодные возможности в специализированной компании по транскрипции.

Cliff Weitzman

Клифф Вайцман

Клифф Вайцман — защитник прав людей с дислексией, генеральный директор и основатель Speechify, ведущего в мире приложения для преобразования текста в речь, с более чем 100 000 отзывов на 5 звезд и первым местом в App Store в категории «Новости и журналы». В 2017 году Вайцман был включен в список Forbes «30 до 30» за его вклад в повышение доступности интернета для людей с нарушениями обучения. Клифф Вайцман был упомянут в таких изданиях, как EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable и других ведущих СМИ.