Social Proof

Глоссарий транскрипции: от базовых терминов до продвинутого ПО

Speechify — это лучший генератор озвучки на базе ИИ. Создавайте записи озвучки с человеческим качеством в реальном времени. Озвучивайте текст, видео, объяснительные ролики — всё, что у вас есть — в любом стиле.

Ищете наш Читатель текста в речь?

Упоминается в

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Прослушать статью с помощью Speechify!
Speechify

Здесь представлен глоссарий из 96 основных терминов транскрипции - в алфавитном порядке. 1. Акустическая модель: Представляет связь между аудиосигналом и...

Здесь представлен глоссарий из 96 основных терминов транскрипции - в алфавитном порядке

1. Акустическая модель: Представляет связь между аудиосигналом и фонетическими единицами языка.

2. Выравнивание: Обеспечение соответствия транскрибированного текста аудио.

3. Аудиофайл: Формат файла, содержащий записанную речь или звуки.

4. Автоматическое распознавание речи (ASR): Технология, преобразующая устную речь в письменный текст.

5. Фоновый шум: Нежелательные или не относящиеся к делу звуки на фоне аудиофайла.

6. Часовая тарификация: Оплата на основе фактически затраченного времени на транскрипцию.

7. Минутная тарификация: Оплата на основе общей продолжительности аудио или видео.

8. Битрейт: Количество битов, обрабатываемых за единицу времени в аудиофайле.

9. CAPTCHA: Система, предназначенная для различения ввода человека и машины.

10. Чистое чтение: Редактирование с удалением запинок, повторов и нестандартного языка.

11. Субтитры: Отображение текста на экране видео для предоставления дополнительной информации.

12. Кодек: Программа или устройство, сжимающее и распаковывающее цифровые аудиоданные.

13. Оценка уверенности: В распознавании речи, мера уверенности системы.

14. Соглашение о конфиденциальности: Контракт, обеспечивающий неразглашение информации транскрипционистом.

15. Перекрестный разговор: Когда два или более человека говорят одновременно.

16. Децибел (дБ): Единица измерения интенсивности звука.

17. Ошибка диаризации (DER): Метрика, измеряющая точность диаризации говорящих.

18. Диктовка: Говорение вслух для транскрипции.

19. Устройство для диктовки: Устройство, используемое для записи речи для транскрипции.

20. DSS (Цифровой речевой стандарт): Проприетарный сжатый формат цифрового аудиофайла.

21. Редактирование: Исправление и уточнение транскрипта.

22. Эквализация (EQ): Настройка частотных компонентов аудиосигнала.

23. Обратная связь: Шум или помехи в аудиозаписи.

24. Цикл обратной связи: Обучение на основе исправлений в транскрипции.

25. Слова-паразиты: Слова, такие как "э", "ну", используемые как паузы в речи.

26. Педаль управления: Инструмент для управления воспроизведением без помощи рук во время транскрипции.

27. Транскрипция фокус-группы: Транскрибирование обсуждений фокус-группы.

28. Полное раскрытие: Передача всего услышанного без пропусков.

29. Проверка грамматики: Обеспечение правильной грамматики в транскрибированном тексте.

30. Горячая клавиша: Сочетание клавиш в программном обеспечении для транскрипции.

31. Человеческая проверка: Ручная проверка и исправление транскрипта.

32. Неразборчиво: Нечеткий участок аудио.

33. Вставка: Добавление дополнительного текста для ясности.

34. Транскрипция интервью: Транскрибирование содержания интервью.

35. Языковая модель: Прогнозирует вероятность последовательности слов в распознавании речи.

36. Юридическая транскрипция: Транскрибирование юридического контента.

37. Циклическое прослушивание: Повторное прослушивание аудиосегмента для точности.

38. Разметка: Пометки, добавляемые для указания специфического форматирования транскрипта.

39. Машинная транскрипция (MT): Использование программного обеспечения для транскрибирования речи.

40. Медицинская транскрипция: Транскрибирование медицинских диктовок или записей.

41. Моно: Одноканальная запись и воспроизведение звука.

42. MP3 файл: Цифровой аудиоформат с потерей качества.

43. Профиль шума: Характеристики постоянного фонового шума в аудио.

44. Уменьшение шума: Техники минимизации нежелательных звуков в записях.

45. NDA (Соглашение о неразглашении): Контракт, обеспечивающий конфиденциальность.

46. Аутсорсинг: Привлечение внешних услуг, таких как транскрипция, за пределами основной организации.

47. Перекрывающийся диалог: Когда говорящие перебивают друг друга.

48. Паралингвистика: Нелексические особенности речи, например, тон, высота звука.

49. Список фраз: Список распространенных фраз, встречающихся в аудио.

50. Высота звука: Воспринимаемая частота звука.

51. Скорость воспроизведения: Скорость, с которой воспроизводится аудио.

52. Транскрипция подкаста: Транскрибирование содержания подкаста.

53. Поп-фильтр: Экран, используемый для минимизации звуков "поп" в записи.

54. Корректура: Финальная проверка текста на ошибки.

55. Пунктуация: Знаки, уточняющие смысл в письменном тексте.

56. Контроль качества (QC): Проверка точности транскрипции.

57. Черновая транскрипция: Первоначальный черновик до редактирования или форматирования.

58. Среда записи: Место, где происходит аудиозапись.

59. Транскрипция исследований: Транскрибирование записей академических или профессиональных исследований.

60. Rev: Популярный онлайн-сервис транскрипции.

61. Тариф: Плата за транскрипцию, часто за минуту аудио.

62. Срочная работа: Задача по транскрипции с коротким сроком выполнения.

63. Частота дискретизации: Количество аудиосэмплов в секунду.

64. Скопинг: Редактирование и форматирование черновых стенографических заметок.

65. Сегмент: Часть аудиофайла.

66. Стенография: Система быстрого письма с использованием символов для слов или фраз.

67. Диаризация говорящих: Различение и маркировка разных говорящих в аудио.

68. Идентификация говорящих: Маркировка разных участников разговора.

69. Программное обеспечение для распознавания речи: Преобразует устную речь в текст.

70. Стенографическая машина: Специализированная клавиатура для стенографического набора.

71. Стенография: Письмо стенографией.

72. Стерео: Двухканальная запись и воспроизведение звука.

73. Субтитры: Переводы или интерпретации диалогов в фильмах или трансляциях.

74. SRT (файл субтитров SubRip): Формат файла, хранящий субтитры или временные метки транскрипции.

75. Синхронизация: Обеспечение соответствия текста транскрипции произнесенным словам в видео.

76. Транскрипция телеконференций: Транскрибирование содержания виртуальных встреч.

77. Шаблон: Предустановленный формат для транскрипций.

78. Временной код: Метки, указывающие часы, минуты, секунды и кадры.

79. Временная кодировка: Вставка временных меток в транскрипцию для определенных сегментов.

80. Временная метка: Метка, указывающая, когда слово или фраза произнесены в аудио.

81. Временная маркировка: Вставка временных кодов в транскрипции через регулярные интервалы или при смене говорящего.

82. TranscribeMe: Популярный онлайн-сервис транскрипции.

83. Transcription: Преобразование устной речи в письменный текст.

84. Transcription Ethics: Этические принципы, руководящие профессией транскрипциониста.

85. Transcription Kit: Набор инструментов и программного обеспечения для профессиональных транскрипционистов.

86. Transcription Platform: Онлайн-платформа для работы с транскрипциями.

87. Transcription Software: Программы, облегчающие процесс транскрипции.

88. Transcriptionist: Человек, преобразующий аудио- или видеоконтент в текст.

89. Transcript: Итоговый письменный документ после транскрипции.

90. Turnaround Time: Время, необходимое или обещанное для завершения транскрипции.

91. Verbatim: Транскрипция в точности как произнесено.

92. Voice Recognition: Определение человека по голосовым характеристикам.

93. Voice Writing: Повторение произнесенных слов в систему распознавания речи для транскрипции.

94. WAV File: Распространенный формат аудиофайлов.

95. Word Error Rate (WER): Показатель, измеряющий точность транскрибированных слов по сравнению с оригинальным аудио.

96. Work Queue: Список задач по транскрипции для транскрипциониста.

Часто задаваемые вопросы

Какой пример транскрипции?

Транскрипция — это процесс преобразования аудиозаписей, таких как подкаст или встреча в Zoom, в текстовый файл. Например, если профессор читает лекцию на тему мРНК (матричная РНК) и её роли в экспрессии генов, транскрипционист может преобразовать эту лекцию в письменный документ.

Как следует транскрибировать слова?

При транскрибировании слова должны быть записаны дословно. Если говорящий использует слова-паразиты, такие как "э" и "м", их следует включать. Транскрипционист должен свободно владеть языком записи, будь то английский, французский или латинский. Транскрипция в реальном времени требует от транскрипциониста быстрого набора текста во время прослушивания.

Как использовать термины глоссария на Rev?

Rev, популярная платформа для транскрипции, предоставляет учебные материалы о том, как эффективно использовать их глоссарий транскрипции в рабочем пространстве. Это обеспечивает единообразие в терминах, особенно при транскрибировании узкоспециализированных тем, таких как здравоохранение или геномные исследования.

Каков словарь транскрипции?

Словарь транскрипции включает такие термины, как "субтитры", "шаблон", "воспроизведение" и "автоматическая транскрипция". Для транскрипциониста, переходящего в эту область, важно ознакомиться с этим глоссарием.

Как использовать глоссарий?

Глоссарий используется как справочник. При встрече с незнакомым термином или символом можно обратиться к глоссарию. Это особенно полезно в таких областях, как экспрессия генов, где могут использоваться термины, такие как "промотор".

Какие существуют символы транскрипции?

Символы транскрипции — это набор стандартных символов, используемых для обозначения определенных звуков или событий в аудиофайлах. Они могут указывать на такие вещи, как прерванная речь, перекрывающаяся речь или фоновый шум.

В чем разница между глоссарием и транскрипцией?

Глоссарий — это список терминов с определениями, используемый для справки. Транскрипция — это письменное представление устной речи из аудиозаписей.

Топ-8 программ/приложений для транскрипции:

  1. Rev: Известен быстрой работой и конкурентными ценами, также предлагает API для разработчиков.
  2. Otter.ai: Распознавание речи в реальном времени для мгновенной транскрипции. Предлагает автоматическую транскрипцию и интеграцию с Zoom.
  3. Scribie: Сосредоточен на точных транскрипциях, используя сочетание автоматизированных процессов и проверки человеком.
  4. Temi: Использует передовое распознавание речи для автоматической транскрипции с быстрым выполнением.
  5. Sonix: Предлагает транскрипцию на нескольких языках и интеграцию с различными социальными платформами.
  6. Trint: Обеспечивает транскрипции в реальном времени и предлагает рабочее пространство для совместного редактирования.
  7. Descript: Объединяет аудиоредактирование с транскрипцией, идеально подходит для подкастеров.
  8. Speechmatics: Известен обширными наборами данных и способностью работать с разными языками и диалектами.
Cliff Weitzman

Клифф Вайцман

Клифф Вайцман — защитник прав людей с дислексией, генеральный директор и основатель Speechify, ведущего в мире приложения для преобразования текста в речь, с более чем 100 000 отзывов на 5 звезд и первым местом в App Store в категории «Новости и журналы». В 2017 году Вайцман был включен в список Forbes «30 до 30» за его вклад в повышение доступности интернета для людей с нарушениями обучения. Клифф Вайцман был упомянут в таких изданиях, как EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable и других ведущих СМИ.