Какая стратегия локализации видео является эффективной?
Ищете наш Читатель текста в речь?
Упоминается в
Хотите улучшить свой видеомаркетинг и привлечь новую аудиторию? Вот наше руководство по стратегии локализации видео.
Видеоконтент стал мощной маркетинговой стратегией, играя ключевую роль в поисковой оптимизации (SEO) и увеличении вовлеченности пользователей. Один из аспектов видеоконтента, который приобрел значительную важность, — это локализация видео.
Здесь мы исследуем локализацию видео, ее преимущества и различные стратегии локализации, с особым акцентом на субтитры, озвучку и дубляж.
Что такое локализация видео?
Локализация видео — это процесс адаптации вашего видеоконтента к нуждам и предпочтениям определенной целевой аудитории в другом географическом регионе или языковой группе. Эта стратегия локализации выходит за рамки простого перевода. Она включает в себя все, от преобразования единиц измерения до учета местных обычаев, идиом и юмора, делая ваш контент понятным для глобальной аудитории.
Локализация также охватывает такие элементы, как текст на экране, субтитры, озвучка и даже шрифты, используемые в видео, чтобы они были подходящими для местной аудитории. По сути, локализация позволяет вашему видеоконтенту «говорить на языке» вашей аудитории — не только лингвистически, но и культурно.
Преимущества локализации видео
Локализация видео открывает двери к множеству преимуществ, включая проникновение на новые рынки, охват международной аудитории и увеличение конверсий. Когда видео локализованы, они становятся более понятными для зрителей, говорящих на разных языках, что улучшает пользовательский опыт.
Усилия по локализации также способствуют узнаваемости бренда, позволяя бренду устанавливать более личную связь с глобальным рынком. Более того, локализация видео может значительно улучшить ваш SEO и видеомаркетинг, делая ваш контент более доступным для поиска в разных регионах и на разных языках.
Для разработчиков видеоигр или создателей мобильных приложений локализация видео может преобразить пользовательский опыт, способствуя более широкому принятию и удовлетворению среди различных культур и языков.
Стратегии локализации видео
При планировании проекта по локализации видео у вас есть несколько стратегий на выбор, таких как субтитры, озвучка и дубляж.
Субтитры и скрытые субтитры
Субтитры предоставляют письменный перевод оригинального аудио в видео, отображаемый внизу экрана. Это эффективный способ донести ваше сообщение до тех, кто может не понимать язык, на котором говорят в видео. Скрытые субтитры, аналогичные субтитрам, также включают описания значимых не диалоговых звуков, таких как звуковые эффекты или музыка, делая контент доступным для глухих или слабослышащих людей.
Процесс локализации субтитров требует точной транскрипции и точного перевода на целевой язык. Здесь также важен выбор шрифтов, чтобы обеспечить читаемость на разных форматах и устройствах.
Озвучка
Озвучка заменяет оригинальное аудио видео голосом на целевом языке, обычно с артистом озвучки, следуя ритму и интонации оригинальной речи. Этот метод может быть более увлекательным, чем субтитры, так как он обеспечивает более погружающий опыт для местной аудитории.
Дубляж
Дубляж, аналогично озвучке, заменяет оригинальное аудио на аудио на целевом языке, но при этом говорящий также пытается совпасть с движениями губ оригинального говорящего. Это обеспечивает высококачественный, бесшовный пользовательский опыт. Однако это может быть более дорогостоящим и трудоемким, чем другие методы.
Выбор правильной стратегии локализации
Выбор стратегии локализации в значительной степени зависит от вашего целевого рынка, целевого языка и сложности вашего видеоконтента. Субтитры могут быть экономичным и быстрым решением для видео в социальных сетях, ориентированных на более молодую, космополитичную аудиторию, которая комфортно читает текст на экране. С другой стороны, озвучка или дубляж могут быть более подходящими для контента, ориентированного на более широкую аудиторию, особенно на рынках, где чтение текста на английском или другом иностранном языке не является обычным делом.
Для достижения наилучших результатов рекомендуется обратиться за помощью к профессиональным службам локализации. Хорошая компания по локализации может предоставить экспертов по языковым услугам, которые знакомы с нюансами местного языка и культуры, обеспечивая, чтобы ваш проект по локализации видео соответствовал потребностям вашей конкретной аудитории.
Кроме того, важно иметь четкий рабочий процесс для процесса локализации, включая четкую коммуникацию, регулярные обновления и проверки для обеспечения качества.
Разработка надежной стратегии локализации видео является важной частью глобальной маркетинговой кампании. Адаптируя ваш видеоконтент под нужды различных культур и языков, вы можете расширить клиентскую базу, повысить узнаваемость бренда и, в конечном итоге, увеличить конверсии. С правильным подходом и помощью опытных специалистов вы можете создавать качественные локализованные видео, которые будут находить отклик как у местной, так и у глобальной аудитории.
Достигайте новых аудиторий с помощью Speechify Dubbing Studio
Если вы хотите перевести аудио вашего видеоконтента на разные языки, но не хотите нанимать дикторов для каждого языка и видео, обратите внимание на Speechify Dubbing Studio. С помощью естественно звучащих голосов на основе ИИ вы можете точно перевести ваши видео за считанные секунды. Наслаждайтесь настраиваемыми голосами и качественным звуком по доступным ценам, а также многими другими преимуществами.
Начните локализацию вашего видеоконтента с Speechify Dubbing Studio.
Клифф Вайцман
Клифф Вайцман — защитник прав людей с дислексией, генеральный директор и основатель Speechify, ведущего в мире приложения для преобразования текста в речь, с более чем 100 000 отзывов на 5 звезд и первым местом в App Store в категории «Новости и журналы». В 2017 году Вайцман был включен в список Forbes «30 до 30» за его вклад в повышение доступности интернета для людей с нарушениями обучения. Клифф Вайцман был упомянут в таких изданиях, как EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable и других ведущих СМИ.