Сколько больше просмотров можно получить на YouTube, дублируя свои видео?
Ищете наш Читатель текста в речь?
Упоминается в
Сегодня YouTube стал основной платформой для создателей контента по всему миру. Он предоставляет возможность делиться, обучать и развлекать. Но с таким количеством контента...
Сегодня YouTube стал основной платформой для создателей контента по всему миру. Он предоставляет возможность делиться, обучать и развлекать. Но с таким количеством доступного контента, как создатели могут обеспечить себе глобальную аудиторию и больше просмотров видео? Один из способов — это дублирование своих видео на YouTube.
Почему стоит дублировать свои видео на YouTube?
Когда вы думаете о самых популярных видео на таких платформах, как Netflix, TikTok или YouTube, общая черта, которую они все разделяют, — это доступность на нескольких языках. Контент, доступный на родном языке зрителей, имеет больше шансов привлечь их внимание и удержать их интерес. Для создателей, стремящихся сделать свой бренд глобальным, дубляж — это необходимость. Будь то образовательные каналы, развлекательные или влогеры, многоязычный подход гарантирует, что их узнают на всех континентах.
Посмотрите на видео MrBeast. Его вызовы и щедрость сделали его сенсацией не только среди англоговорящих, но и по всему миру. Теперь его влияние значительно возросло, так как его контент доступен на испанском, хинди и португальском языках. Его видео достигают более широкой аудитории, что приводит к значительному увеличению просмотров и времени просмотра. У каждого создателя контента есть уникальный голос и история, которую они хотят рассказать. Ограничиваясь одним языком, они могут непреднамеренно ограничить свои истории для определенной аудитории. Дубляж позволяет создателям преодолевать языковые барьеры, обеспечивая, чтобы их голос и видение достигали уголков мира, о которых они ранее не задумывались.
Наличие различных звуковых дорожек или языкового дубляжа также гарантирует, что видео на YouTube становятся более инклюзивными. Дело не только в цифрах. Речь идет о том, чтобы достучаться до разнообразной аудитории, которая может предпочесть контент на своем родном языке, а не читать субтитры. Помимо простого перевода, дубляж может быть знаком культурной инклюзивности. Хорошо дублированное видео может включать региональные нюансы, идиомы и культурные отсылки, заставляя зрителей из разных слоев общества чувствовать себя увиденными и признанными.
Монетизация ваших видео на YouTube
Поскольку создатели YouTube стремятся монетизировать свой контент, достижение глобальной аудитории становится необходимым. Реклама адаптируется в зависимости от регионов, и привлечение зрителей из таких стран, как Индия, Бразилия и Южная Корея, увеличивает потенциал для более высокого дохода. Рекламная система YouTube, AdSense, персонализирует рекламные впечатления на основе демографических данных и предпочтений пользователей. Когда видео ориентировано на глобальную аудиторию через дубляж, оно привлекает зрителей из различных демографических групп, что приводит к разнообразному диапазону рекламных показов. Это разнообразие увеличивает вероятность того, что каждое рекламное впечатление будет актуальным, тем самым повышая коэффициент кликов и, следовательно, доходы от рекламы.
Более того, видео, которые видят увеличение времени просмотра благодаря дубляжу, могут лучше работать в алгоритме YouTube, что делает их более вероятными для рекомендаций, таким образом зарабатывая больше на рекламе. Алгоритм YouTube сильно учитывает показатели вовлеченности пользователей, такие как время просмотра, лайки, репосты и комментарии, при определении размещения рекламы. Дублированный контент естественно привлекает больше вовлеченности от зрителей, не говорящих на основном языке, что может привести к более частым и более высокооплачиваемым размещениям рекламы. Плюс, локализация позволяет создателям адаптировать свои миниатюры и описания для конкретной целевой аудитории.
Сколько просмотров получают дублированные видео?
Чтобы по-настоящему понять масштаб и потенциал дублированного контента, необходимо глубже погрузиться в данные и тренды, формирующие медиаиндустрию. Такие платформы, как Netflix, служат доказательством огромной ценности дублированного контента. Например, сериал, изначально снятый на корейском или испанском языке, который дублируется на английский, французский, хинди или португальский, часто наблюдает всплеск просмотров не только в соответствующих родных регионах, но и по всему миру. Тот же принцип применим к YouTube, но с еще более широкими последствиями, учитывая огромный охват платформы.
Страны с разнообразными языковыми ландшафтами, такие как Индия, являются идеальными примерами преимуществ дубляжа. Индия является домом для множества языков, и хинди — один из самых распространенных. Дублируя одно видео на хинди, а затем, возможно, на тамильский, бенгальский и так далее, создатели открывают двери для миллионов потенциальных новых зрителей только в одной стране. В пересчете на просмотры, дублированный контент может потенциально увеличиться в четыре раза, если не в десять раз, в зависимости от количества языков, на которые он переведен.
Кроме того, исследование алгоритма YouTube и поведения пользователей показало, что зрители с большей вероятностью будут дольше смотреть видео, если оно на их родном языке, что, в свою очередь, повышает общий рейтинг видео. Видео с более высоким рейтингом с большей вероятностью появятся в списках рекомендаций и предложениях на главной странице, что приводит к еще большему количеству просмотров.
Также стоит отметить, что здесь играет роль психологический элемент. Когда зрители видят контент на своем родном языке, возникает врожденное чувство инклюзивности и связи. Эта связь часто приводит к более высоким показателям вовлеченности, когда зрители с большей вероятностью делятся дублированными видео в социальных сетях, что еще больше увеличивает охват видео.
В дополнение к индивидуальным создателям, бренды также используют силу дубляжа для расширения своего присутствия. Обзоры продуктов, обучающие материалы и рекламный контент, который дублируется, часто имеют более высокий коэффициент конверсии, потому что сообщение больше резонирует с аудиторией, когда оно передается на их предпочтительном языке.
Подводя итог, хотя сложно точно определить количество или процентное увеличение, есть убедительные доказательства того, что дублированные видео на YouTube значительно увеличивают количество просмотров. И по мере того, как глобальная аудитория становится более взаимосвязанной, эта тенденция будет расти экспоненциально.
Использование Speechify Dubbing для видео на YouTube
Познакомьтесь с Speechify Dubbing, инструментом, который производит фурор в области преобразования текста в речь. Они предлагают новую функцию, позволяющую создателям YouTube легко дублировать свои видео. В отличие от традиционных методов, требующих найма актеров озвучивания или долгих часов редактирования, с Speechify Dubbing процесс упрощен.
Их высококачественная технология озвучивания обеспечивает естественное звучание дублированного аудио. Это означает, что создатели YouTube могут сосредоточиться на создании видеоконтента, в то время как Speechify Dubbing занимается многозадачным аудио. Прошли те времена, когда нужно было координировать работу с актерами озвучивания, планировать студийные сессии и перезаписывать аудио. Теперь Speechify Dubbing упрощает процесс дублирования.
Увеличьте просмотры с помощью дублирования
В эту цифровую эпоху, отмеченную платформами, такими как YouTube и социальными сетями, такими как TikTok, подчеркивается необходимость адаптации для создателей контента. Канал на YouTube не должен ориентироваться только на англоязычную аудиторию. Истинный потенциал заключается в принятии разнообразного языкового ландшафта нашего мира.
Будь то MrBeast, стремящийся расширить охват своего основного канала, или небольшая группа создателей, пытающихся заявить о себе, дублирование — это будущее. Инструменты, такие как Speechify Dubbing, с их функцией аудио, помогающей в языковом дублировании, играют ключевую роль в этой трансформации.
По мере того как платформы развиваются и меняются привычки просмотра, одно остается ясным: локализация, будь то через субтитры или дублированное аудио, является ключом к открытию обширной аудитории. Как говорится, "Контент — это король", но язык может стать короной, которая привлекает подписчиков и обеспечивает успех видео на YouTube.
Часто задаваемые вопросы
Какие страны производят больше всего дублированного контента?
Такие страны, как Индия, Бразилия (с значительной португалоязычной аудиторией) и Испания (испанский язык) являются одними из ведущих поставщиков дублированного контента с высоким уровнем потребления локализованного видео.
Какие ютуберы дублируют свои видео?
Многие популярные ютуберы, включая тех, кто создает обучающие видео, влоги и развлекательный контент, начали дублировать свои видео. Вместо того чтобы запускать отдельные каналы для каждого языка, они либо добавляют многозадачные аудиодорожки, либо создают плейлисты для каждой дублированной версии.
Долго ли занимает дублирование видео на YouTube?
Традиционное дублирование могло занимать много времени, особенно при использовании актеров озвучивания. Но с такими инструментами, как Speechify Dubbing, процесс становится быстрее и проще.
Какие языки чаще всего используются для дублирования?
Английский остается основным языком для многих создателей контента. Однако с ростом глобальной аудитории такие языки, как испанский, хинди, португальский, французский и корейский, становятся все более популярными для дублирования.
Клифф Вайцман
Клифф Вайцман — защитник прав людей с дислексией, генеральный директор и основатель Speechify, ведущего в мире приложения для преобразования текста в речь, с более чем 100 000 отзывов на 5 звезд и первым местом в App Store в категории «Новости и журналы». В 2017 году Вайцман был включен в список Forbes «30 до 30» за его вклад в повышение доступности интернета для людей с нарушениями обучения. Клифф Вайцман был упомянут в таких изданиях, как EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable и других ведущих СМИ.