Kuinka lokalisoida video: Opas
Etsitkö meidän Tekstistä puheeksi -lukijaa?
Esillä
Hallitse videon lokalisointi vaiheittaisella oppaallamme, joka auttaa mukauttamaan videoita kansainvälisille yleisöille. Opi strategioita, parhaita käytäntöjä ja paljon muuta
Kuinka lokalisoida video: Opas
Videon lokalisointi on tärkeä prosessi, joka sisältää videon sisällön mukauttamisen eri kieli- ja kulttuuritaustoihin sopivaksi. Käyttämällä tekniikoita kuten dubbaus, tekstitys ja ääniraidat, videon lokalisointi auttaa yrityksiä laajentamaan tavoittavuuttaan ja yhdistämään kansainväliseen yleisöön. Tässä artikkelissa tutkimme videon lokalisoinnin käsitettä, keskustelemme sen eduista ja annamme vinkkejä siitä, kuinka lokalisoida videoita tehokkaasti uusien markkinoiden sitouttamiseksi ja kiehtomiseksi.
Mitä on videon lokalisointi?
Videon lokalisointi tarkoittaa videon sisällön mukauttamista kohdeyleisön kielellisiin, kulttuurisiin ja alueellisiin mieltymyksiin. Se sisältää erilaisten videon elementtien, kuten dialogin, ruudulla näkyvän tekstin, kulttuuriviittausten ja jopa visuaalisten elementtien, kuten animaatioiden, kääntämisen ja muokkaamisen. Tavoitteena on varmistaa, että sisältö resonoi paikallisen yleisön kanssa, saaden sen tuntumaan siltä kuin video olisi alun perin luotu heille.
Videon lokalisoinnin hyödyt
Videon lokalisoinnilla on monia etuja, mukaan lukien mutta ei rajoittuen:
- Uusien markkinoiden saavuttaminen — Videon lokalisointi mahdollistaa yrityksille uusien markkinoiden tavoittamisen ja globaalin läsnäolon laajentamisen. Mukauttamalla videoita paikalliseen kieleen ja kulttuurisiin vivahteisiin, yritykset voivat tehokkaasti yhdistää uusiin yleisöihin ja globaaleihin markkinoihin sekä edistää sitoutumista.
- Parannettu käyttäjäkokemus — Videoiden lokalisointi parantaa käyttäjäkokemusta poistamalla kielimuurit ja varmistamalla, että sisältö on helposti ymmärrettävää. Tekstitykset, ääniraidat ja dubbaus mahdollistavat katsojille sisällön kuluttamisen omalla äidinkielellään, tehden siitä samaistuttavampaa ja helpommin lähestyttävää.
- Lisääntynyt sitoutuminen — Lokalisoimalla videon sisältöä, yritykset voivat tarjota henkilökohtaisen kokemuksen, joka resonoi kohdeyleisön kanssa. Tämä johtaa korkeampiin sitoutumistasoihin, lisääntyneeseen katsojien pysyvyyteen ja suurempaan todennäköisyyteen sisällön jakamiseen sosiaalisen median alustoilla.
- SEO ja löydettävyys — Videon lokalisointi on myös tärkeä osa hakukoneoptimointia (SEO). Kääntämällä metatiedot, kuvaukset ja tekstitykset kohdekielelle, videoilla on paremmat mahdollisuudet tulla löydetyiksi kansainvälisten yleisöjen toimesta, jotka etsivät aiheeseen liittyvää sisältöä.
10 askelta videon lokalisointiin
Videon lokalisointi on olennainen prosessi, joka varmistaa, että videosi sisältö resonoi globaalin yleisön kanssa mukauttamalla se heidän erityisiin kulttuurisiin ja kielellisiin mieltymyksiinsä. Tässä on 10 askelta videon lokalisointiprosessin purkamiseksi:
Määrittele videon lokalisointiprojektisi
Aloita määrittelemällä videon lokalisointiprojektisi selkeästi. Tunnista kohdemarkkinat ja kielet, joille haluat lokalisoida videosi. Määritä projektin laajuus, aikataulu ja tarvittavat resurssit. Harkitse yhteistyötä ammattimaisen videon lokalisointipalveluntarjoajan kanssa, joka voi ohjata sinua prosessin läpi.
Ymmärrä kohdemarkkinasi
Tehokkaan videon lokalisointistrategian luomiseksi on tärkeää ymmärtää kohdemarkkinasi. Tutki heidän mieltymyksiään, kulttuurisia vivahteitaan ja katselutottumuksiaan. Tämä tieto auttaa sinua räätälöimään videosi heidän erityisiin tarpeisiinsa ja odotuksiinsa.
Mukauta sisältöä
Harkitse, millaista sisältöä olet lokalisoimassa. Olipa kyseessä videomarkkinointi, tuote-esittelyt, e-oppimismoduulit, videopelit tai multimediaesitykset, jokainen vaatii ainutlaatuisen lähestymistavan. Muokkaa visuaalisia elementtejä, tekstiä ja viittauksia kohdemarkkinoiden kulttuuriseen kontekstiin sopiviksi.
Videon kääntäminen
Tarkka videon kääntäminen on onnistuneen lokalisoinnin perusta. Palkkaa ammattitaitoisia kääntäjiä, jotka ovat sujuvia sekä lähdekielessä (usein englanti) että kohdekielessä. Heillä tulisi olla asiantuntemusta videon lokalisoinnista ja syvällinen ymmärrys aiheesta.
Tekstitys ja suljetut kuvatekstit
Tekstitykset ja suljetut kuvatekstit ovat arvokkaita työkaluja saavutettavuuden parantamiseksi ja katsojille, jotka haluavat katsoa videoita alkuperäisellä ääniraidalla. Sisällytä korkealaatuiset tekstitykset ja suljetut kuvatekstit kohdekielellä, synkronoituna videon dialogin ja aikakoodien kanssa.
Ääniraidat
Ääninäyttelijät voivat tarjota kohdeyleisölle mukaansatempaavamman kokemuksen. Palkkaa ammattimaisia ääninäyttelijöitä, jotka ovat kohdekielen äidinkielisiä puhujia ja pystyvät välittämään alkuperäisen videon tunteet ja sävyn tehokkaasti. Varmista, että ääninäyttely vastaa visuaaleja ja ajoitusta.
Lokalisoinnin laadunvarmistus
Suorita perusteelliset laadunvarmistustarkastukset varmistaaksesi, että videon lokalisointi täyttää korkeat standardit. Tarkista lokalisoitu video tarkkuuden, kulttuurisen sopivuuden ja teknisten näkökohtien osalta. Varmista, että kaikki elementit, kuten tekstitykset, ääninäyttelyt ja visuaalit, ovat saumattomasti synkronoituja.
Testaa ja hienosäädä
Ennen lokalisoidun videon julkaisua suorita testejä kohdeyleisön edustajien kanssa saadaksesi palautetta. Hyödynnä heidän palautettaan videon hienosäätämiseksi ja sen tehokkuuden parantamiseksi kohdeyleisön sitouttamisessa.
Huomioi paikallinen SEO
Optimoi videosi paikallista hakukoneoptimointia (SEO) varten lisätäksesi sen näkyvyyttä ja tavoittavuutta kohdemarkkinoilla. Käännä metatiedot, otsikot ja kuvaukset, ja käytä kohdekieleen sopivia avainsanoja parantaaksesi hakutuloksia.
Säilytä johdonmukaisuus
Johdonmukaisuuden säilyttäminen videon lokalisointiprojekteissa on tärkeää. Kehitä tyyliopas, joka määrittelee suositellun terminologian, äänen, sävyn ja visuaaliset elementit jatkuvuuden ja yhtenäisen brändi-identiteetin varmistamiseksi.
Kuinka lokalisoida video dubbaamalla:
Dubbaus on yksi ensisijaisista menetelmistä videon lokalisoinnissa. Se sisältää alkuperäisen kielen dialogin korvaamisen synkronoidulla käännöksellä kohdekielelle. Tässä on vaiheittainen opas videon lokalisoimiseksi dubbaamalla:
- Transkriptio — Aloita transkriboimalla alkuperäisen videon dialogi ja luo käsikirjoitus kohdekielellä.
- Käännös — Palkkaa ammattimaisia kääntäjiä, jotka ovat kohdekielen äidinkielisiä puhujia, kääntämään käsikirjoitus tarkasti ottaen huomioon kulttuuriset vivahteet ja kielelliset mieltymykset.
- Valitse kertojat — Kytke taitavia ääninäyttelijöitä, jotka vastaavat alkuperäisen videon sävyä ja tyyliä johdonmukaisuuden säilyttämiseksi, tai valitse laajasta valikoimasta elävän tuntuisia tekoälykertojia Speechify Dubbing -studiosta.
- Äänitys ja synkronointi — Tallenna käännetty dialogi ääninäyttelijöiden kanssa ja synkronoi se alkuperäisen videon kanssa. Kiinnitä huomiota ajoitukseen ja huulisynkronointiin saumattoman katselukokemuksen varmistamiseksi.
- Jälkituotannon editointi — Kun dubbaus on valmis, hienosäädä äänitasot ja varmista, että äänenlaatu on korkeatasoista. Suorita lopullinen tarkistus tehdäksesi tarvittavat säädöt ennen lokalisoidun videon vientiä.
Speechify Dubbing Studio: Tekoälyn tuottama dubbaus:
Tekoälyn tuottama dubbaus on nouseva teknologia, joka hyödyntää tekoälyä ja koneoppimisalgoritmeja dubbausprosessin automatisoimiseksi. Sen tavoitteena on virtaviivaistaa videon lokalisointityönkulku, vähentää kustannuksia ja nopeuttaa videoiden lokalisointiaikaa. Itse asiassa Speechify Dubbing Studio voi kääntää videosi yhdellä napsautuksella. Voit jopa helposti muokata käännöksiä ja säilyttää alkuperäisen videon tunnevivahteet. Kokeile Speechify Dubbing Studiota ilmaiseksi tänään ja näe itse, kuinka se voi muuttaa videon lokalisointiprosessiasi ja auttaa sinua tavoittamaan uusia yleisöjä.
UKK
Mikä on kansainvälistämisen ja lokalisoinnin ero?
Kansainvälistäminen keskittyy tuotteen tai sisällön valmistelemiseen lokalisointia varten, kun taas lokalisointi sisältää tarvittavien muutosten ja mukautusten tekemisen tietylle paikalliselle markkinalle sopivaksi. Kansainvälistäminen luo perustan, kun taas lokalisointi rakentaa sen päälle luodakseen räätälöidyn ja kulttuurisesti sopivan kokemuksen.
Kuinka voin kääntää videon?
Voit helposti kääntää videoprojekteja yhdellä napsautuksella hyödyntämällä Speechify Dubbing Studiota.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman on dysleksian puolestapuhuja sekä Speechifyn toimitusjohtaja ja perustaja. Speechify on maailman johtava tekstistä puheeksi -sovellus, jolla on yli 100 000 viiden tähden arvostelua ja joka on App Storen ykkönen Uutiset & Aikakauslehdet -kategoriassa. Vuonna 2017 Weitzman valittiin Forbesin 30 alle 30 -listalle työstään, jolla hän teki internetistä saavutettavamman oppimisvaikeuksista kärsiville. Cliff Weitzman on ollut esillä muun muassa EdSurgessa, Inc.:ssä, PC Magissa, Entrepreneurissa ja Mashablessa.