Social Proof

Полное руководство по дубляжу аниме: от новичков до экспертов

Speechify — это лучший генератор озвучки на базе ИИ. Создавайте записи озвучки с человеческим качеством в реальном времени. Озвучивайте текст, видео, объяснительные ролики — всё, что у вас есть — в любом стиле.

Ищете наш Читатель текста в речь?

Упоминается в

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Прослушать статью с помощью Speechify!
Speechify

Аниме приобрело огромную популярность не только в Японии, своей родной стране, но и по всему миру. Этот бум привел к спросу на аниме-сериалы,...

Аниме приобрело огромную популярность не только в Японии, своей родной стране, но и по всему миру. Этот бум привел к спросу на аниме-сериалы, фильмы и даже видеоигры, которые необходимо локализовать на разные языки, чтобы сделать их доступными для более широкой аудитории. Среди этих методов локализации дубляж занимает особое место. Эта статья станет вашим полным руководством по дубляжу аниме-видео, включая обзор процесса дубляжа, рекомендации по программному обеспечению и многое другое.

Что такое дубляж в аниме?

Дубляж — это процесс замены оригинальных голосовых дорожек в аниме на новый аудиотрек на другом языке. Обычно это выполняется актерами озвучивания, которые специализируются на передаче эмоций персонажей, движений рта и тайминга в дублированной версии. Например, английский дубляж заменяет японский диалог на английский, позволяя поклонникам аниме, не говорящим по-японски, наслаждаться контентом без необходимости в субтитрах.

Как дублировать аниме-видео?

Дубляж аниме — это сложный процесс. Он требует глубокого понимания исходного материала, владения целевым языком и исключительных навыков озвучивания. Общие шаги включают:

  1. Перевод сценария: Оригинальный японский сценарий переводится на целевой язык, например, английский или хинди. Важно, чтобы переводчик понимал как оригинальный язык, так и культурные нюансы аниме для создания точного перевода.
  2. Подбор актеров озвучивания: После перевода выбираются подходящие актеры озвучивания для персонажей. Эти актеры должны уметь передавать личность и эмоции персонажей в своих голосовых выступлениях.
  3. Сессия ADR (автоматическая замена диалогов): Во время сессии ADR актеры озвучивания исполняют диалоги, наблюдая за сценами аниме. Они стараются совпасть с таймингом и синхронизацией движений рта персонажей.
  4. Пост-продакшн: Затем дублированный аудиотрек редактируется, микшируется и синхронизируется с видео. Удаляются все фоновые шумы или аномалии для обеспечения высокого качества дубляжа аниме.

Почему аниме не всегда дублируется?

Дубляж аниме занимает много времени и стоит дорого. Он требует тщательного перевода сценария, талантливых актеров озвучивания и значительных усилий на пост-продакшн. Кроме того, некоторые аниме-сериалы могут быть недостаточно популярными, чтобы оправдать затраты на дубляж. Поэтому не все аниме дублируется.

Разница между субтитрами и дубляжом

Хотя оба метода являются формами локализации, субтитры предполагают отображение переведенного текста внизу экрана, тогда как дубляж заменяет оригинальную голосовую дорожку на новую. Субтитры дешевле и быстрее в производстве, но требуют от зрителей чтения во время просмотра. Дубляж, однако, обеспечивает более погружающий опыт, особенно для младшей аудитории или тех, кто предпочитает сосредоточиться исключительно на визуальном ряде.

Дубляж аниме на японском

Хотя аниме изначально на японском языке, иногда может происходить повторный дубляж для определенных целей, таких как замена оригинального актера озвучивания, исправление ошибок в диалогах или адаптация к изменениям в правилах цензуры аниме-индустрии.

Зачем дублировать аниме?

Дубляж позволяет аниме достичь более широкой аудитории, особенно тех, кто не владеет японским языком. Он приносит популярные аниме-сериалы, такие как Покемон, Ван Пис, Драгон Болл Зет и Сейлор Мун, к неяпонским зрителям на их родных языках, тем самым расширяя базу подписчиков аниме-индустрии.

Лучшие практики для дубляжа аниме

Дубляж должен стремиться сохранить оригинальный замысел и эмоциональное воздействие аниме. Это требует тщательного подбора актеров озвучивания, точного тайминга и точного перевода. Использование программного обеспечения, такого как Premiere Pro, может помочь в достижении точной синхронизации губ и высокого качества звука.

Топ-8 программ/приложений для дубляжа аниме

  1. Adobe Premiere Pro: Профессиональное программное обеспечение для видеомонтажа, используемое для ADR, сведения звука и синхронизации аудио с движением губ.
  2. Audacity: Бесплатное программное обеспечение с открытым исходным кодом для записи и редактирования аудио, идеально подходящее для начинающих.
  3. Pro Tools: Промышленный стандарт цифровой аудиостанции для записи и сведения аудио.
  4. Aegisub: Бесплатное кроссплатформенное программное обеспечение с открытым исходным кодом для редактирования субтитров.
  5. Voice Record Pro: Приложение для iOS для высококачественной записи голоса с расширенными функциями редактирования.
  6. FL Studio: Полноценная программная среда для музыкального производства и редактирования аудио.
  7. Logic Pro X: Цифровая аудиостанция и программное приложение для секвенсирования MIDI для платформы macOS.
  8. Final Cut Pro: Продвинутое программное обеспечение для видеомонтажа для macOS, предлагающее мощные возможности постобработки аудио.

Где найти дублированное аниме?

Дублированное аниме можно найти на многочисленных платформах, таких как Netflix, Crunchyroll, Hulu и Funimation. Эти платформы предлагают обширную библиотеку дублированных аниме-сериалов и фильмов, удовлетворяющих различные предпочтения.

Дублирование аниме — это сложный, но увлекательный процесс, который позволяет аниме достичь глобальной аудитории. Хотя он требует значительных усилий и ресурсов, конечный результат — хорошо дублированное аниме — может вызвать у зрителей отклик, который субтитры не могут обеспечить. Поэтому, будь вы начинающий актер озвучивания или поклонник аниме, стремящийся по-новому оценить свои любимые шоу, понимание процесса дублирования аниме может обогатить ваш опыт просмотра аниме.

Cliff Weitzman

Клифф Вайцман

Клифф Вайцман — защитник прав людей с дислексией, генеральный директор и основатель Speechify, ведущего в мире приложения для преобразования текста в речь, с более чем 100 000 отзывов на 5 звезд и первым местом в App Store в категории «Новости и журналы». В 2017 году Вайцман был включен в список Forbes «30 до 30» за его вклад в повышение доступности интернета для людей с нарушениями обучения. Клифф Вайцман был упомянут в таких изданиях, как EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable и других ведущих СМИ.