Искусство дубляжа видео: как его распознать, что это значит и какие инструменты использовать
Ищете наш Читатель текста в речь?
Упоминается в
Что значит дубляж в видео? Когда мы говорим о дубляже, мы имеем в виду процесс пост-продакшн, в котором оригинальный диалог в видео, телешоу или...
Что значит дубляж в видео?
Когда мы говорим о дубляже, мы имеем в виду процесс пост-продакшн, в котором оригинальный диалог в видео, телешоу или фильме заменяется новым аудио на другом языке. Это новое аудио, часто называемое дубляжом, включает использование актеров озвучивания, которые предоставляют голос за кадром на местном языке. Этот процесс известен как языковой дубляж, а конечный продукт — это дублированное видео.
Как узнать, что шоу дублировано?
Определить, дублировано ли шоу, не всегда просто. Однако есть некоторые характерные признаки:
- Движения губ: Если движения губ персонажей не совпадают с произносимыми словами, шоу может быть дублировано. Это несоответствие возникает, потому что дублированное аудио не всегда совпадает с оригинальными движениями рта.
- Культурные отсылки: Дубляж часто требует культурной адаптации. Если вы замечаете культурные отсылки, которые кажутся неуместными для изображаемой обстановки, это может указывать на то, что шоу было дублировано.
- Качество голоса и звуковые эффекты: В дублированном контенте качество озвучки может не соответствовать качеству оригинального аудио или звуковых эффектов.
Какой пример дубляжа?
Аниме — это популярный пример дублированного контента. Благодаря своей мировой популярности, большинство аниме-сериалов, изначально записанных на японском языке, дублируются на множество языков, таких как английский, испанский, хинди и португальский. Например, известное аниме "Наруто" было дублировано на несколько языков и доступно для просмотра на платформах, таких как Netflix, где подписчики могут выбрать предпочитаемый язык.
Что значит, когда фильм дублирован?
Когда фильм обозначен как "дублированный", это означает, что оригинальное аудио или диалог были заменены озвучкой на другом языке. Оригинальный сценарий обычно транскрибируется и переводится для создания локализованной версии, которая лучше резонирует с иностранной аудиторией. Это делает контент более доступным для зрителей по всему миру, позволяя им наслаждаться фильмом на родном языке.
В чем разница между английским дубляжом и субтитрами?
Английский дубляж заменяет оригинальное аудио английской озвучкой, позволяя зрителям слушать диалоги на английском языке. Субтитры, с другой стороны, предоставляют письменный перевод диалогов на экране, сохраняя оригинальное аудио. Хотя дубляж предлагает более погружающий опыт, субтитры сохраняют оригинальные голосовые исполнения и могут включать нюансированные элементы, которые дублированные версии могут упустить.
Что означает слово "дубляж"?
Термин "дубляж" происходит от слова "дублировать", что подразумевает добавление второго слоя звука или голоса к оригиналу. В кино и видеоконтенте это относится к замене или дополнению голосов в фильме или шоу, часто с диалогами на другом языке.
Существует ли сайт, который делает аудиодубляж видео?
Да, несколько провайдеров предлагают онлайн-услуги дубляжа. Вот восемь лучших программ или приложений для аудиодубляжа видео:
- Adobe Premiere Pro: Высококачественный инструмент для видеомонтажа, поддерживающий широкий спектр функций дубляжа и редактирования.
- Audacity: Бесплатный, открытый инструмент, широко используемый для записи и редактирования аудио, включая дубляж.
- iMovie: Интуитивно понятный видеоредактор для пользователей Apple, предлагающий функции дубляжа.
- Filmora: Предлагает простой, удобный интерфейс для видеомонтажа и дубляжа.
- Aegisub: Бесплатный инструмент, в основном используемый для создания и редактирования субтитров, но также полезный в процессе дубляжа.
- VoiceoverMaker: Онлайн-инструмент, позволяющий создавать высококачественный дублированный звук с использованием AI-голосов на многих языках.
- VEED: Онлайн-видеоредактор с возможностями дубляжа.
- Descript: Позволяет легко редактировать аудио, редактируя текст, и предлагает функцию дубляжа.
Помните, что процесс дубляжа может быть трудоемким и требует внимания к деталям, особенно при синхронизации движений губ с диалогом. Но с практикой вы сможете овладеть этим искусством, используя эти инструменты для видеомонтажа.
Дубляж играет ключевую роль в преодолении языковых барьеров, делая контент более привлекательным для широкой аудитории. Известные создатели контента, такие как MrBeast, часто дублируют свои видео, чтобы охватить мировую аудиторию. С развитием технологий процесс дубляжа становится проще и доступнее, что способствует росту популярности иностранных фильмов, телешоу и аниме на стриминговых сервисах по всему миру.
Клифф Вайцман
Клифф Вайцман — защитник прав людей с дислексией, генеральный директор и основатель Speechify, ведущего в мире приложения для преобразования текста в речь, с более чем 100 000 отзывов на 5 звезд и первым местом в App Store в категории «Новости и журналы». В 2017 году Вайцман был включен в список Forbes «30 до 30» за его вклад в повышение доступности интернета для людей с нарушениями обучения. Клифф Вайцман был упомянут в таких изданиях, как EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable и других ведущих СМИ.