Social Proof

วิธีการแปลวิดีโอการเรียนรู้ออนไลน์: คู่มือฉบับสมบูรณ์

Speechify เป็นโปรแกรมสร้างเสียง AI อันดับ 1 สร้างเสียงบรรยายคุณภาพสูงในเวลาจริง บรรยายข้อความ วิดีโอ อธิบาย – ทุกอย่างที่คุณมี – ในสไตล์ใดก็ได้

กำลังมองหา โปรแกรมอ่านออกเสียงข้อความของเราอยู่หรือเปล่า?

แนะนำใน

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo

  1. การแปลในบริบทของวิดีโอการเรียนรู้ออนไลน์คืออะไร?
  2. ทำไมการแปลสำหรับวิดีโอการเรียนรู้ออนไลน์จึงสำคัญ?
  3. คุณจะมั่นใจได้อย่างไรว่าวิดีโอ e-learning ที่แปลแล้วรักษาความถูกต้องและเจตนาของเนื้อหาต้นฉบับ?
  4. องค์ประกอบใดของวิดีโอ e-learning ที่จำเป็นต้องแปล?
    1. การเลือกศิลปินเสียงพากย์:
    2. การพิจารณาทางวัฒนธรรม:
    3. การจัดการข้อความและกราฟิกบนหน้าจอ:
    4. การประกันคุณภาพ:
    5. การทำให้การแปลเป็นไปอย่างราบรื่น:
    6. ความท้าทายและวิธีแก้ปัญหา:
    7. รายการตรวจสอบตั้งแต่ก่อนการผลิตจนถึงเสร็จสิ้น:
    8. การแปลแบบดั้งเดิม:
    9. การแปลด้วย AI:
    10. 5 สิ่งสำคัญสำหรับการทำวิดีโอให้เข้ากับท้องถิ่นอย่างสำเร็จ:
  5. 9 เครื่องมือเว็บไซต์ยอดนิยมสำหรับการทำวิดีโอการเรียนรู้ให้เข้ากับท้องถิ่น:
  6. คำถามที่พบบ่อย
    1. ประโยชน์ของการปรับเนื้อหาให้เข้ากับท้องถิ่นคืออะไร?
    2. ภาษาต่างประเทศ vs. ภาษาท้องถิ่น?
    3. การปรับเนื้อหาให้เข้ากับท้องถิ่น vs. การเตรียมเนื้อหาให้พร้อมสำหรับนานาชาติ?
ฟังบทความนี้ด้วย Speechify!
Speechify

การแปลในบริบทของวิดีโอการเรียนรู้ออนไลน์คืออะไร? การแปลใน e-learning หมายถึงกระบวนการปรับเนื้อหาวิดีโอ รวมถึงคำบรรยาย...

การแปลในบริบทของวิดีโอการเรียนรู้ออนไลน์คืออะไร?

การแปลใน e-learning หมายถึงกระบวนการปรับเนื้อหาวิดีโอ รวมถึงคำบรรยาย เสียงพากย์ แอนิเมชัน และองค์ประกอบมัลติมีเดีย เพื่อให้ตรงกับความต้องการ ความชอบ และบริบททางวัฒนธรรมของกลุ่มเป้าหมายในภูมิภาคหรือประเทศที่แตกต่างกัน

ทำไมการแปลสำหรับวิดีโอการเรียนรู้ออนไลน์จึงสำคัญ?

การแปลวิดีโอ e-learning ช่วยให้ผู้เรียนทั่วโลกได้รับประสบการณ์การเรียนรู้ที่ปรับให้เหมาะสม เพิ่มการจดจำและความเข้าใจในเนื้อหา เคารพความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรมและภาษาพื้นเมืองของผู้เรียน ทำให้สื่อการฝึกอบรมมีความเกี่ยวข้องและน่าสนใจมากขึ้น

คุณจะมั่นใจได้อย่างไรว่าวิดีโอ e-learning ที่แปลแล้วรักษาความถูกต้องและเจตนาของเนื้อหาต้นฉบับ?

เพื่อรักษาความถูกต้อง:

  1. ร่วมมือกับผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาพื้นเมืองที่คุ้นเคยกับทั้งภาษาต้นฉบับและภาษาปลายทาง
  2. ตรวจสอบเนื้อหาเป็นประจำเพื่อให้แน่ใจว่าเจตนายังคงอยู่
  3. ใช้แพลตฟอร์ม e-learning คุณภาพสูงที่รองรับรูปแบบที่หลากหลายเพื่อการแปล e-learning ที่ราบรื่น

องค์ประกอบใดของวิดีโอ e-learning ที่จำเป็นต้องแปล?

นอกเหนือจากเสียงพากย์และคำบรรยายแล้ว องค์ประกอบต่างๆ เช่น ข้อความบนหน้าจอ แบบทดสอบ แอนิเมชัน มัลติมีเดีย ไทม์ไลน์ และแม้แต่ฟอนต์อาจต้องปรับให้เข้ากับผู้ชมทั่วโลก

การเลือกศิลปินเสียงพากย์:

เลือกศิลปินที่คุ้นเคยกับเนื้อหา ควรพูดภาษาปลายทางได้อย่างคล่องแคล่ว โดยเฉพาะอย่างยิ่งเป็นเจ้าของภาษา และตระหนักถึงความแตกต่างของภาษาถิ่นในภูมิภาค

การพิจารณาทางวัฒนธรรม:

แปล e-learning โดยคำนึงถึงบรรทัดฐานทางศาสนา สังคม และวัฒนธรรม ซึ่งอาจรวมถึงการหลีกเลี่ยงสัญลักษณ์บางอย่างในยุโรปหรือการทำความเข้าใจความละเอียดอ่อนของลำดับชั้นในสังคมจีน

การจัดการข้อความและกราฟิกบนหน้าจอ:

ข้อความบนหน้าจอ โดยเฉพาะในแอนิเมชันหรือกราฟิก ควรแปลอย่างระมัดระวัง ฟอนต์ควรอ่านง่ายและเหมาะสมกับวัฒนธรรม ตัวอย่างเช่น ในขณะที่ภาษาอังกฤษอาจใช้ฟอนต์ sans-serif สคริปต์ภาษาอาหรับต้องการฟอนต์ที่มีสไตล์เฉพาะ เช่นเดียวกับเมตริก ในขณะที่ยุโรปใช้ระบบเมตริก คนอื่นๆ อาจใช้ระบบอิมพีเรียล

การประกันคุณภาพ:

กระบวนการ QA เกี่ยวข้องกับการทดสอบหลักสูตร e-learning บนอุปกรณ์ต่างๆ รวบรวมความคิดเห็นจากกลุ่มเป้าหมายตัวอย่าง และตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการซิงโครไนซ์ระหว่างเสียงพากย์และเนื้อหาวิดีโอ

การทำให้การแปลเป็นไปอย่างราบรื่น:

ใช้เครื่องมือการจัดการโครงการและกลยุทธ์การแปลที่สอดคล้องกัน วิธีการนี้มีประสิทธิภาพด้านต้นทุน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อแปลวิดีโอหลายรายการ

ความท้าทายและวิธีแก้ปัญหา:

  • ความละเอียดอ่อนทางภาษา: ร่วมมือกับเจ้าของภาษา
  • การซิงค์เสียงพากย์: ใช้บริการ พากย์เสียง มืออาชีพ
  • การรักษาเจตนาต้นฉบับ: ตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญด้านเนื้อหา

รายการตรวจสอบตั้งแต่ก่อนการผลิตจนถึงเสร็จสิ้น:

  1. ระบุผู้ชมเป้าหมาย
  2. เลือกบริการแปล e-learning ที่จำเป็น
  3. แปลข้อความบนหน้าจอและ สคริปต์เสียงพากย์
  4. ปรับองค์ประกอบมัลติมีเดีย
  5. การทดสอบการประกันคุณภาพ

การแปลแบบดั้งเดิม:

  1. ตรวจสอบไฟล์ต้นฉบับและระบุประเภทของเนื้อหา
  2. แปลเนื้อหา
  3. ปรับกราฟิกและแอนิเมชัน
  4. บันทึกเสียงพากย์มืออาชีพ
  5. การทดสอบและตรวจสอบ เวลาและค่าใช้จ่าย: 2-4 สัปดาห์ต่อวิดีโอ

การแปลด้วย AI:

  1. นำไฟล์ต้นฉบับเข้าสู่แพลตฟอร์มการเรียนรู้ที่ใช้ AI.
  2. AI แปลและแนะนำการปรับให้เข้ากับวัฒนธรรม.
  3. สร้างเสียงพากย์ด้วย AI ในหลายภาษา.
  4. ทดสอบและตรวจสอบคุณภาพ. ใช้เวลา 1-2 สัปดาห์ต่อวิดีโอ.

5 สิ่งสำคัญสำหรับการทำวิดีโอให้เข้ากับท้องถิ่นอย่างสำเร็จ:

  1. เข้าใจกลุ่มเป้าหมายของคุณ.
  2. ร่วมมือกับเจ้าของภาษาท้องถิ่น.
  3. รับประกันการแปลที่มีคุณภาพสูง.
  4. พิจารณาความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรม.
  5. ตรวจสอบคุณภาพอย่างสม่ำเสมอ.

9 เครื่องมือเว็บไซต์ยอดนิยมสำหรับการทำวิดีโอการเรียนรู้ให้เข้ากับท้องถิ่น:

  1. Rev.com
    • เกี่ยวกับ: Rev เป็นแพลตฟอร์มชั้นนำที่รู้จักกันดีในด้านบริการถอดความ ใส่คำบรรยาย และแปลภาษา สำหรับวิดีโอการเรียนรู้ออนไลน์ มันให้คำบรรยายที่แม่นยำในหลายภาษาและบริการพากย์เสียงคุณภาพสูง.
    • 5 คุณสมบัติเด่น:
      1. การแปลอัตโนมัติและการแปลโดยมนุษย์.
      2. การผสานรวมที่ราบรื่นกับแพลตฟอร์มการเรียนรู้ออนไลน์ยอดนิยม.
      3. รองรับรูปแบบที่หลากหลาย.
      4. เวลาตอบสนองที่รวดเร็ว.
      5. บริการพากย์เสียงมืออาชีพในหลายภาษา.
    • ค่าใช้จ่าย: เริ่มต้นที่ $1.25/นาที สำหรับคำบรรยาย.
  2. MemoQ
    • เกี่ยวกับ: MemoQ เป็นเครื่องมือการจัดการการแปลที่ครอบคลุม มันตอบสนองต่อเนื้อหาการเรียนรู้ออนไลน์ที่ซับซ้อนด้วยหน่วยความจำการแปลที่แข็งแกร่งและคุณสมบัติการจัดการโครงการ.
    • 5 คุณสมบัติเด่น:
      1. หน่วยความจำการแปล.
      2. การจัดการคำศัพท์.
      3. การติดตามโครงการหลายภาษา.
      4. การผสานรวมกับเครื่องมือ CAT.
      5. รองรับเนื้อหามัลติมีเดีย.
    • ค่าใช้จ่าย: แตกต่างกันไปตามโมดูลและการอนุญาต เริ่มต้นที่ $620 สำหรับแพ็คเกจพื้นฐาน.
  3. Transifex
    • เกี่ยวกับ: Transifex เป็นแพลตฟอร์มการแปลบนคลาวด์ที่ให้เครื่องมือสำหรับการแปลแอปเว็บ แอปมือถือ และเนื้อหาวิดีโอ.
    • 5 คุณสมบัติเด่น:
      1. การทำงานร่วมกันแบบเรียลไทม์.
      2. บริบทภาพสำหรับนักแปล.
      3. การผสานรวมกับแพลตฟอร์มการเรียนรู้ออนไลน์ยอดนิยม.
      4. หน่วยความจำการแปลขั้นสูง.
      5. รองรับมัลติมีเดีย.
    • ค่าใช้จ่าย: แผนเริ่มต้นที่ $33/เดือน.
  4. Amara
    • เกี่ยวกับ: เชี่ยวชาญในการใส่คำบรรยายและคำบรรยายวิดีโอ Amara เสนอแพลตฟอร์มที่ใช้งานง่ายสำหรับการสร้าง แก้ไข และแชร์คำบรรยายวิดีโอ.
    • 5 คุณสมบัติเด่น:
      1. การสร้างคำบรรยายร่วมกัน.
      2. รองรับแพลตฟอร์มวิดีโอหลายแห่งรวมถึง YouTube และ Vimeo.
      3. รองรับคำบรรยายหลายภาษา.
      4. การแปลที่ขับเคลื่อนโดยชุมชน.
      5. บริการมืออาชีพตามความต้องการ.
    • ค่าใช้จ่าย: เวอร์ชันชุมชนฟรี; แผนพรีเมียมมีให้เลือก.
  5. SDL Trados
    • เกี่ยวกับ: SDL Trados เป็นเครื่องมือแปลที่ใช้คอมพิวเตอร์ช่วย (CAT) ที่ได้รับความนิยม จำเป็นสำหรับหลักสูตรการเรียนรู้ออนไลน์ที่มีเนื้อหาซ้ำ.
    • 5 คุณสมบัติเด่น:
      1. หน่วยความจำการแปลขั้นสูง.
      2. เครื่องมือการจัดการโครงการ.
      3. รองรับหลายภาษา.
      4. การตรวจสอบคุณภาพ.
      5. การผสานรวมกับโซลูชัน SDL อื่น ๆ.
    • ค่าใช้จ่าย: เริ่มต้นที่ $795 สำหรับใบอนุญาตบุคคล.
  6. Voice123
    • เกี่ยวกับ: Voice123 เป็นแพลตฟอร์มที่ครอบคลุมที่เชื่อมโยงธุรกิจกับนักพากย์เสียงในภาษาต่าง ๆ และสำเนียงต่าง ๆ.
    • 5 คุณสมบัติเด่น:
      1. ฐานข้อมูลนักพากย์เสียงที่กว้างขวาง.
      2. การโพสต์โครงการที่ปรับแต่งได้.
      3. ติดต่อศิลปินโดยตรง.
      4. คำแนะนำที่ขับเคลื่อนด้วย AI.
      5. วิธีการชำระเงินที่ปลอดภัย.
    • ค่าใช้จ่าย: แตกต่างกันไปตามศิลปินและความต้องการของโครงการ.
  7. Smartling
    • เกี่ยวกับ: Smartling ให้บริการแปลและการแปลที่ปรับให้เหมาะกับธุรกิจ โซลูชันบนคลาวด์ของพวกเขามั่นใจได้ว่าการแปลที่มีคุณภาพสำหรับเนื้อหาการเรียนรู้ออนไลน์.
    • 5 คุณสมบัติเด่น:
      1. กระบวนการแปลอัตโนมัติ.
      2. การแปลบริบทภาพ.
      3. ความสามารถในการผสานรวม.
      4. การตรวจสอบและตรวจทานคุณภาพ.
      5. การติดตามความคืบหน้าแบบเรียลไทม์.
    • ค่าใช้จ่าย: การกำหนดราคาที่กำหนดเองตามความต้องการ.
  8. Crowdin
    • เกี่ยวกับ: Crowdin เสนอวิธีการแปลและการแปลที่ทำงานร่วมกันบนคลาวด์สำหรับเนื้อหาดิจิทัล รวมถึงโมดูลการเรียนรู้ออนไลน์.
    • 5 คุณสมบัติเด่น:
      1. การแปลในบริบท.
      2. หน่วยความจำการแปลขั้นสูง.
      3. การผสานรวมกับเครื่องมือพัฒนาและการเรียนรู้ออนไลน์ยอดนิยม.
      4. การทำงานร่วมกันแบบเรียลไทม์.
      5. การทดสอบหลายภาษา.
    • ค่าใช้จ่าย: เริ่มต้นที่ $19/เดือน สำหรับโครงการขนาดเล็ก.
  9. Subtitly
    • เกี่ยวกับ: Subtitly เชี่ยวชาญในการใส่คำบรรยายและแปลเนื้อหาวิดีโอ มันมีเครื่องมืออัตโนมัติควบคู่ไปกับความเชี่ยวชาญของมนุษย์เพื่อการแปลที่แม่นยำ.
    • 5 คุณสมบัติเด่น:
      1. การสร้างคำบรรยายอัตโนมัติ.
      2. รองรับหลายภาษา.
      3. การปรับแต่งสไตล์และรูปแบบ.
      4. การผสานรวมกับแพลตฟอร์มวิดีโอยอดนิยม.
      5. เวลาตอบสนองที่รวดเร็ว.
    • ค่าใช้จ่าย: ราคาเริ่มต้นที่ $10 ต่อชั่วโมงวิดีโอ.

คำถามที่พบบ่อย

ประโยชน์ของการปรับเนื้อหาให้เข้ากับท้องถิ่นคืออะไร?

  • ประสบการณ์การเรียนรู้ที่ดีขึ้น
  • การจดจำเนื้อหาที่สูงขึ้น
  • เข้าถึงผู้ชมทั่วโลกได้กว้างขึ้น

ภาษาต่างประเทศ vs. ภาษาท้องถิ่น?

ภาษาต่างประเทศหมายถึงภาษาจากประเทศอื่น ในขณะที่ภาษาท้องถิ่นเป็นภาษาที่เฉพาะเจาะจงในภูมิภาคหนึ่งภายในประเทศ

การปรับเนื้อหาให้เข้ากับท้องถิ่น vs. การเตรียมเนื้อหาให้พร้อมสำหรับนานาชาติ?

การปรับเนื้อหาให้เข้ากับท้องถิ่นคือการปรับเนื้อหาให้เหมาะสมกับผู้ชมเฉพาะกลุ่ม ในขณะที่การเตรียมเนื้อหาให้พร้อมสำหรับนานาชาติคือการเตรียมเนื้อหาให้สามารถปรับใช้ได้กับหลายภูมิภาคโดยไม่ต้องเปลี่ยนแปลงมาก

Cliff Weitzman

คลิฟ ไวซ์แมน

คลิฟ ไวซ์แมน เป็นผู้สนับสนุนด้านดิสเล็กเซียและเป็น CEO และผู้ก่อตั้ง Speechify แอปพลิเคชันแปลงข้อความเป็นเสียงอันดับ 1 ของโลก ที่มีรีวิว 5 ดาวมากกว่า 100,000 รีวิว และครองอันดับหนึ่งใน App Store ในหมวดข่าวและนิตยสาร ในปี 2017 ไวซ์แมนได้รับการยกย่องในรายชื่อ Forbes 30 under 30 จากผลงานของเขาในการทำให้อินเทอร์เน็ตเข้าถึงได้มากขึ้นสำหรับผู้ที่มีความบกพร่องในการเรียนรู้ คลิฟ ไวซ์แมน ได้รับการนำเสนอใน EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable และสื่อชั้นนำอื่น ๆ