1. ホーム
  2. 吹き替え
  3. ビデオ吹き替えの究極ガイド:プロセス、ツール、影響
Social Proof

ビデオ吹き替えの究極ガイド:プロセス、ツール、影響

SpeechifyはAIボイスオーバージェネレーターのナンバーワンです。リアルタイムで人間のような高品質のボイスオーバー録音を作成します。テキスト、ビデオ、解説など、どんなスタイルでもナレーション可能です。

私たちの テキスト読み上げリーダーをお探しですか?

掲載メディア

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
この記事をSpeechifyで聴く!
Speechify

ビデオ吹き替え、または単に「ダブ」とは、ビデオの元の音声や対話を別の言語の音声に置き換えるポストプロダクションプロセスです。

ビデオ吹き替え、または単に「ダブ」とは、ビデオの元の音声や対話を別の言語の音声に置き換えるポストプロダクションプロセスです。この手法により、コンテンツ制作者は国際的な視聴者にリーチし、言語の壁を越えてコンテンツをより包括的な環境にすることができます。ビデオが吹き替えられると、その音声は翻訳され、別の言語で再録音され、ビデオコンテンツのメッセージが新しい視聴者に明確に伝わるようになります。

ビデオに吹き替えを入れる方法は?

ビデオの吹き替えは、既存の音声を新しい音声トラックに置き換えることを意味します。通常は異なる言語で行われます。プロセスは、元の音声の書き起こしから始まり、それがターゲット言語に翻訳されます。その後、声優やAI音声ソリューションを使用して、希望する言語で新しい音声を作成します。この新しい音声は元のビデオファイルと同期され、元のコンテンツの動作やリップシンクに合うように編集が必要な場合があります。

テレビでのダブとは?

テレビでの吹き替えは、上記で説明したプロセスと同じですが、主に異なる地域向けにコンテンツをローカライズすることを目的としています。吹き替えを行うことで、テレビネットワークはある国で成功した番組を別の国の視聴者に親しみやすくし、言語の壁を打ち破ることができます。

オンラインでビデオを吹き替える方法は?

オンラインでビデオを吹き替えるために、コンテンツ制作者は吹き替え機能を備えたビデオ編集ツールを使用することがよくあります。また、音声のスクリプトを準備するために書き起こしや翻訳サービスを利用することもあります。このプロセスは時間がかかることがありますが、リアルタイムで吹き替えを行う機能を提供するプラットフォームも登場しています。一部のツールは、生成AI技術を使用して人間の声を模倣し、より自然な音声を作成します。

吹き替えのプロセス

吹き替えは通常、以下のステップを含みます:

  1. スクリプト準備: 元の対話を文字起こしし、ターゲット言語に翻訳します。
  2. キャスティングと録音: ターゲット言語のネイティブスピーカーである声優をキャスティングし、スタジオで翻訳されたスクリプトを録音します。
  3. 同期: 新しい音声をビデオコンテンツと同期させます。
  4. レビューと編集: 吹き替えられたビデオを見直し、ミスマッチやエラーを編集してビデオの品質を向上させます。

フランス語、ヒンディー語、ポルトガル語などで吹き替えられたビデオ

ビデオがフランス語、ヒンディー語、ポルトガル語、または他の言語で吹き替えられると、元の音声がその特定の言語の音声に置き換えられたことを意味します。例えば、人気のある英語のYouTubeビデオがフランス語で吹き替えられると、フランス語の視聴者は自分の母国語でビデオを楽しむことができます。

無料のビデオ吹き替えソフトウェアのおすすめ

初心者が低コストまたはクレジットカード不要で利用できるビデオ吹き替えソフトウェアのトップ8をご紹介します:

  1. Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing は最高の選択です。既存または新しいビデオを簡単に吹き替えできます。AIがすべての重労働を引き受けます。ビデオをアップロードするか、YouTubeビデオのURLを共有するだけです。ターゲット言語を選択して「ダブ」をクリック。それだけです。Speechify Dubbingはビデオの元の言語を自動検出できます - 指定する必要はありません。
  2. Veed: ソーシャルメディアコンテンツ制作者に最適な、使いやすいインターフェースを持つオンラインビデオエディター。
  3. Clipchamp: YouTubeビデオに最適な、さまざまな編集ツールを提供するビデオエディター。
  4. OpenShot: 初心者に最適な、さまざまなフォーマットを提供するオープンソースのビデオエディター。
  5. Adobe Premiere Rush: コンテンツ制作者に最適な、Adobeの包括的なビデオ編集ツール。
  6. HitFilm Express: 上級ユーザーに適した、無料でありながら強力なビデオエディター。
  7. iMovie: Macユーザーに最適な、個人およびプロフェッショナル用途に優れた無料で直感的なビデオエディター。
  8. Kapwing: チュートリアル作成に最適な、テキスト読み上げ機能を備えたオンラインビデオ編集ツール。
  9. Wave.video: 豊富なツールを提供するオンラインビデオエディターおよびホスティングプラットフォーム。

映画における吹き替えと字幕の違い

映画業界において、吹き替えはテレビと同様の目的を果たします。しかし、制作規模が大きいため、通常はより複雑なプロセスです。吹き替えは、視聴者の母国語でコンテンツを楽しめるようにすることで、視聴体験を大幅に向上させることができます。

一方、字幕は画面の下部に表示される対話やナレーションのテキスト版です。翻訳の目的を果たしますが、視聴者は視聴しながら読む必要があり、これを煩わしく感じる人もいます。

吹き替えのプロセスと例

吹き替えのプロセスは以前に詳述されました。吹き替えの例としては、英語のYouTube動画がヒンディー語で吹き替えられる場合があります。元の音声が書き起こされ、ヒンディー語に翻訳され、ヒンディー語の声優によって再録音されます。新しい音声はビデオファイルと同期され、ヒンディー語を話すYouTubeチャンネルの登録者が自分の言語でコンテンツを楽しめるようになります。

吹き替えは、コンテンツのローカライズにおいて貴重なツールとなり、YouTube、Amazon、TikTokなどのプラットフォームでコンテンツクリエイターの包括性と幅広いリーチを促進しています。AI技術の進展により、ビデオ吹き替えの未来は有望で、長時間や複雑なプロセスになる可能性は低くなっています。ソフトウェアインキュベーターが革新的なソリューションに投資することで、リアルタイムで高品質なAI駆動のビデオ吹き替えの時代がすぐに訪れるかもしれません。

Cliff Weitzman

クリフ・ワイツマン

クリフ・ワイツマンはディスレクシアの提唱者であり、世界で最も人気のあるテキスト読み上げアプリ「Speechify」のCEO兼創設者です。このアプリは10万件以上の5つ星レビューを獲得し、App Storeのニュース&雑誌カテゴリーで1位にランクインしています。2017年には、学習障害を持つ人々にインターネットをよりアクセスしやすくする取り組みが評価され、Forbesの30 Under 30に選ばれました。クリフ・ワイツマンは、EdSurge、Inc.、PC Mag、Entrepreneur、Mashableなどの主要メディアで取り上げられています。