Social Proof

วิธีการแปลอย่างถูกต้อง: การทำความเข้าใจความละเอียดอ่อน ความท้าทาย และความสำคัญ

Speechify เป็นโปรแกรมสร้างเสียง AI อันดับ 1 สร้างเสียงบรรยายคุณภาพสูงในเวลาจริง บรรยายข้อความ วิดีโอ อธิบาย – ทุกอย่างที่คุณมี – ในสไตล์ใดก็ได้

กำลังมองหา โปรแกรมอ่านออกเสียงข้อความของเราอยู่หรือเปล่า?

แนะนำใน

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo

ฟังบทความนี้ด้วย Speechify!
Speechify

คุณเคยหลงทางขณะเดินทางและต้องพึ่งพาอุปกรณ์ Android หรือ iOS ของคุณเพื่อใช้ Google Translate หรือแอป Microsoft ในการเข้าใจป้ายถนนที่เขียน...

คุณเคยหลงทางขณะเดินทางและต้องพึ่งพา Android หรือ iOS ของคุณเพื่อใช้ Google Translate หรือแอป Microsoft ในการเข้าใจป้ายถนนที่เขียนเป็นภาษารัสเซีย สเปน หรือญี่ปุ่นหรือไม่? มันน่าทึ่งที่เราสามารถแปลคำจากภาษาต่างๆ เป็นภาษาแม่ของเราได้อย่างราบรื่น แต่คุณรู้เรื่องการแปลมากแค่ไหน? มาดูกัน!

ทำความเข้าใจพื้นฐานของการแปล

เมื่อเราพูดถึงอารยธรรมโบราณและผลกระทบต่อภาษา ละตินโดดเด่นอย่างมาก ในฐานะภาษาทางการของจักรวรรดิโรมัน การเข้าถึงของมันกว้างขวาง วางรากฐานให้กับหลายภาษาสมัยใหม่ในปัจจุบัน โดยเฉพาะภาษากลุ่มโรมานซ์ เช่น ฝรั่งเศส อิตาลี สเปน และโปรตุเกส

ลองดูคำว่า "แม่" เป็นตัวอย่าง ในภาษาละตินคือ 'mater' ซึ่งเปลี่ยนเป็น 'mère' ในภาษาฝรั่งเศส 'madre' ในภาษาสเปน และ 'mutter' ในภาษาเยอรมัน และในโลกวิชาการ คำอย่าง 'algebra' และ 'algorithm' มีต้นกำเนิดจากภาษาอาหรับ ความเชื่อมโยงเช่นนี้เกิดขึ้นได้มากจากการแลกเปลี่ยนทางภาษาศาสตร์และการแปลที่มีมานานหลายศตวรรษ

ตอนนี้ ถ้าเราลงลึกถึงสิ่งที่การแปลเกี่ยวข้อง มันไม่ใช่แค่การเปลี่ยนคำภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาอังกฤษหรือในทางกลับกัน มันเป็นกระบวนการที่ซับซ้อนที่ผู้แปลต้องเข้าใจเนื้อหาของภาษาต้นทางและถ่ายทอดออกมาในภาษาปลายทางโดยไม่สูญเสียความหมายเดิม จำได้ไหมก่อนที่การแปลด้วยเครื่องจะมีขึ้น? นั่นเป็นช่วงเวลาที่ทุกชิ้นงานแปลเกิดจากความพยายามของมนุษย์ พระ นักวิชาการ และนักภาษาศาสตร์จะนั่งลง บ่อยครั้งพร้อมกับม้วนหนังสือและต้นฉบับ แปลพระคัมภีร์ บทความวิชาการ และเอกสารสำคัญอื่นๆ เป็นภาษาอาหรับ จีน ฮีบรู และแม้กระทั่งกรีก

ความสำคัญของการแปล

คุณเคยนั่งลงเพลิดเพลินกับพาสต้าสไตล์อิตาเลียนขณะดูซีรีส์เกาหลีหรือไม่? หรือบางทีอาจจะฮัมเพลงตามเพลงที่ติดหูจากละครตุรกี? ความสุขเหล่านี้มีเสน่ห์สากลได้เพราะการแปล

แต่เหนือกว่าด้านอาหารและความบันเทิง การแปลทำหน้าที่เป็น สะพานสำคัญ ที่เชื่อมโยงวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน ผ่านการแปล เราสามารถสัมผัสเรื่องราว ประวัติศาสตร์ และปรัชญาของภาษาต่างๆ และผู้พูดเจ้าของภาษา

ในระดับที่เป็นรูปธรรมมากขึ้น ลองนึกถึงการเมืองและการค้าระดับโลก สนธิสัญญา ซึ่งเป็นรากฐานของความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ มักจะเขียนในภาษาที่พูดกันอย่างกว้างขวาง เช่น ฝรั่งเศสหรืออังกฤษ อย่างไรก็ตาม เพื่อให้แน่ใจว่าทุกประเทศที่ลงนามเข้าใจข้อกำหนดและเงื่อนไข เอกสารเหล่านี้จะถูกแปลเป็นภาษาต่างๆ เช่น โปรตุเกส รัสเซีย และจีน สิ่งนี้ทำให้เกิดความโปร่งใส การสื่อสารที่ชัดเจน และความเคารพซึ่งกันและกันระหว่างประเทศ

กระบวนการ: วิธีการแปลอย่างถูกต้อง

ใครไม่เคยหัวเราะกับการแปลผิด? การแปลที่แปลกๆ ที่ปรากฏบน Mac หรือ Windows ของเราทำให้เราระลึกถึงความซับซ้อนที่เกี่ยวข้อง มันไม่ใช่แค่การเปลี่ยนคำภาษาอังกฤษเป็นคำภาษาสเปนเท่านั้น

แก่นแท้ของภาษาทุกภาษาคือความละเอียดอ่อน สำนวน และบริบททางวัฒนธรรม การแปลวลีอย่างเหมาะสม การเข้าใจวัฒนธรรมมีความสำคัญพอๆ กับการรู้คำศัพท์ ตัวอย่างเช่น ภาษาอิตาลีมักเต็มไปด้วยความหลงใหลและอารมณ์ ภาษาเยอรมันเน้นความแม่นยำและโครงสร้าง ในขณะที่ภาษาเกาหลีเน้นลำดับชั้นและความสามัคคีในสังคม

เทคโนโลยีสมัยใหม่เป็นประโยชน์สำหรับนักแปล แม้ว่าเครื่องมือดั้งเดิมเช่นพจนานุกรมและพจนานุกรมยังคงมีคุณค่า แพลตฟอร์มดิจิทัล โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ให้บริการ API ได้ปฏิวัติกระบวนการ ไม่ว่าคุณจะต้องการแปลเอกสารหรือแปลข้อความง่ายๆ เครื่องมือพร้อมให้ความช่วยเหลือในภาษาที่หลากหลาย เช่น โรมาเนีย เช็ก ฮินดี และสวีเดน

ความท้าทายในการแปล

ภาษา ด้วยความงดงามทั้งหมด มาพร้อมกับความซับซ้อน ลองพิจารณาสำนวนเป็นตัวอย่าง วลีภาษาอังกฤษ "break a leg" อาจทำให้ผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษางงงวยเพราะไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับการบาดเจ็บจริงๆ ในทำนองเดียวกัน การแปลงวลีนั้นเป็นภาษารัสเซียหรือเปลี่ยนสำนวนภาษาสเปน/คาตาลันเป็นภาษาโปแลนด์ต้องการมากกว่าความรู้ทางภาษา มันต้องการความเข้าใจทางวัฒนธรรม

เมื่อเราย้ายไปสู่โลกของเทคโนโลยีและธุรกิจ ความท้าทายจะเพิ่มขึ้น ลองนึกถึงการสร้างคู่มือผู้ใช้สำหรับแอป iOS ใหม่ ตอนนี้ การแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษายูเครนหรืออินโดนีเซียไม่ใช่แค่เรื่องของภาษา มันเกี่ยวกับการทำให้แน่ใจว่าผู้ใช้ ไม่ว่าจะมีพื้นฐานทางภาษาศาสตร์ใด สามารถเข้าใจและใช้งานแอปได้อย่างราบรื่น

ภาษาไม่หยุดนิ่งเช่นกัน; พวกมันเป็นสิ่งที่พัฒนาอยู่เสมอ วัฒนธรรมป๊อป เทคโนโลยี การเปลี่ยนแปลงทางสังคม – ทั้งหมดนี้มีบทบาทในการกำหนดภูมิทัศน์ทางภาษา ด้วยการเปลี่ยนแปลงแต่ละครั้ง งานของนักแปลก็ซับซ้อนขึ้น ต้องการการเรียนรู้และการปรับตัวอย่างต่อเนื่อง ไม่ว่าจะเป็นคำสแลงใหม่ในภาษาอังกฤษ คำใหม่ในภาษากรีก หรือวลีร่วมสมัยในภาษาอาหรับ การตามให้ทันกับธรรมชาติที่เปลี่ยนแปลงของภาษาเป็นทั้งความท้าทายและศิลปะ

ความละเอียดอ่อนในการแปล

กระบวนการแปลไม่ใช่แค่การสลับคำ มันเป็นการเต้นรำที่ละเอียดอ่อนในการจับความรู้สึก วัฒนธรรม และความละเอียดอ่อน การถ่ายทอดโทนอารมณ์โดยเฉพาะอย่างยิ่งเป็นศิลปะที่ซับซ้อนที่ต้องการความเข้าใจอย่างลึกซึ้งทั้งภาษาต้นทางและภาษาปลายทาง ลองดูที่อารมณ์ของความรัก ในภาษาอิตาลีแปลว่า 'amore' ในภาษาฝรั่งเศสแสดงออกว่า 'amour' และในภาษาดัตช์คือ 'liefde' แต่ละคำแม้จะสื่อถึงอารมณ์เดียวกัน แต่ก็มีน้ำหนักของวัฒนธรรม ประวัติศาสตร์ และรสชาติทางภาษาที่เป็นเอกลักษณ์ของมัน

นอกเหนือจากคำแล้ว ยังมีความหมายแฝง สำนวน และการอ้างอิงทางวัฒนธรรมที่ท้าทายผู้แปลทุกวัน ในภาษาญี่ปุ่นมีคำว่า "tsundoku" ซึ่งหมายถึงการซื้อหนังสือและปล่อยให้มันกองอยู่โดยไม่อ่าน การแปลงเป็น 'การสะสมหนังสือ' ในภาษาอังกฤษจะทำให้ความลึกของความหมาย ความสำคัญทางวัฒนธรรม และความรู้สึกที่มันกระตุ้นหายไป

การแปลที่ตรงตัวเกินไปอาจนำไปสู่ผลลัพธ์ที่น่าขบขันหรือบางครั้งก็เป็นหายนะได้ จำเป็นต้องหาสมดุลเพื่อให้แน่ใจว่าข้อความที่แปลยังคงรักษาความหมายดั้งเดิมไว้ในขณะที่สอดคล้องกับผู้ชมของภาษาปลายทาง ไม่ว่าจะเป็นภาษาเวียดนาม ฮังการี นอร์เวย์ สโลวัก ลัตเวีย อูรดู ฮีบรู เอสโตเนีย หรือไทย สมดุลที่ซับซ้อนนี้จำเป็นต้องมีความชื่นชมอย่างลึกซึ้งต่อทั้งโครงสร้างทางภาษาและความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรม

การประยุกต์ใช้การแปลในโลกสมัยใหม่

อาณาจักรแห่งความบันเทิง ตั้งแต่ภาพยนตร์ไปจนถึงวิดีโอเกม เติบโตได้ด้วยการแปล ลองนึกถึงประสบการณ์การชมภาพยนตร์จีนที่น่าตื่นเต้น ซึ่งบทสนทนาที่ซับซ้อนทำให้เรื่องราวเปิดเผยต่อหน้าคุณด้วยคำบรรยายภาษาอังกฤษ หรือความตื่นเต้นในการเล่นเกมแอนดรอยด์ที่พัฒนาขึ้นในรัสเซียที่หนาวเย็น แต่คุณสามารถเล่นได้อย่างราบรื่นเพราะมีให้บริการในภาษาฝรั่งเศสที่สดใส ภาษาสเปนที่มีชีวิตชีวา และภาษาโปรตุเกสที่ไพเราะ การทำให้เนื้อหากลายเป็นสากลนี้เป็นข้อพิสูจน์ถึงพลังของการแปล

ยุคดิจิทัลของเราได้เร่งความต้องการการแปลอย่างมาก อินเทอร์เน็ตได้ลบขอบเขตทางภูมิศาสตร์ออกไป และเว็บไซต์ที่สร้างขึ้นในฟินแลนด์ที่หนาวเย็นสามารถเข้าถึงได้จากชายหาดที่มีแดดในฟิลิปปินส์ ด้วยเหตุนี้ ตั้งแต่แพลตฟอร์มอีคอมเมิร์ซขนาดใหญ่ไปจนถึงบล็อกเล็กๆ โลกดิจิทัลจึงเป็นภาษาหลายภาษาจริงๆ

การปรับซอฟต์แวร์ให้เข้ากับท้องถิ่นก้าวไปอีกขั้น มันไม่ใช่แค่การแปลข้อความ แต่เป็นการปรับผลิตภัณฑ์ให้เหมาะกับผู้ชมในภูมิภาค ลองนึกถึงซอฟต์แวร์ที่ออกแบบมาสำหรับวินโดวส์ในภาษาเยอรมันที่เน้นธุรกิจ การปรับให้เข้ากับท้องถิ่นทำให้มั่นใจได้ว่าเมื่อผู้ใช้ในเกาหลีที่เชี่ยวชาญด้านเทคโนโลยีหรือเดนมาร์กที่ผ่อนคลายใช้งาน มันจะรู้สึกเหมือนสร้างขึ้นมาเพื่อพวกเขาโดยเฉพาะ เคารพวันหยุดท้องถิ่น บรรทัดฐานทางวัฒนธรรม และแม้แต่เรื่องตลก

วรรณกรรม สมบัติล้ำค่าที่ไร้กาลเวลาของวัฒนธรรมมนุษย์ ยืนหยัดเป็นเสาหลักในโลกของการแปล ลองจินตนาการถึงการอ่าน "One Hundred Years of Solitude" ของ Gabriel García Márquez ในภาษาสเปนต้นฉบับ และจากนั้นสัมผัสกับมนต์เสน่ห์ของมันในภาษาอังกฤษ รัสเซีย หรืออาหรับ หนังสือเดินทางข้ามพรมแดน นำเรื่องราวจากดินแดนห่างไกลมาสู่หน้าประตูของเรา ชั้นหนังสือที่คุณรักอาจมีเรื่องราวจากทุกมุมโลก แปลเป็นภาษาต่างๆ มากมาย ไม่ว่าจะเป็นภาษาลิทัวเนียที่ไพเราะ ภาษาเวลส์ที่มีบทกวี ภาษาฟินแลนด์ที่ซับซ้อน หรือภาษาฟิลิปปินส์ที่มีจิตวิญญาณ ในทุกข้อความที่แปล มีโลกที่รอการค้นพบ

เราเดินทางมาไกลตั้งแต่สมัยที่เขียนข้อความภาษาละตินลงบนกระดาษ ไม่ว่าคุณจะต้องการอ่านบทกวีในภาษาเปอร์เซีย เข้าใจข่าวบัลแกเรีย หรือแชทกับเพื่อนในภาษามลายูหรือสโลวีเนีย โลกของการแปลนั้นกว้างใหญ่และมีชีวิตชีวา ด้วยทุกข้อความที่แปล เราสร้างสะพาน ส่งเสริมความเข้าใจ และทำให้โลกใกล้ชิดกันมากขึ้นอีกนิด ดังนั้น ครั้งต่อไปที่คุณใช้ Google Translate หรือเครื่องมืออื่นใด โปรดนึกถึงความมหัศจรรย์ของการแปลและการเดินทางที่น่าทึ่งของมันผ่านประวัติศาสตร์และเทคโนโลยี

แนะนำ Speechify AI Dubbing: ระดับถัดไปในการแปล

เคยประหลาดใจกับวิธีที่ภาพยนตร์และรายการต่างๆ ถูก พากย์ เป็น หลายภาษาได้อย่างไร? อนาคตของการพากย์สดใสขึ้นด้วย Speechify AI Dubbing ลองจินตนาการถึงการมีภาพยนตร์ภาษาอังกฤษที่คุณชื่นชอบบรรยายอย่างสมบูรณ์แบบในภาษาสเปน ดัตช์ หรือแม้แต่ญี่ปุ่น! เทคโนโลยีนี้ไปไกลกว่าการแปลธรรมดา จับความจริงและ อารมณ์ ของบทสนทนา ดำดิ่งสู่โลกที่อุปสรรคทางภาษาหายไป พร้อมที่จะปฏิวัติประสบการณ์การรับชมของคุณหรือยัง? ลองใช้ Speechify AI Dubbing ดูสิ!

คำถามที่พบบ่อย

มีแหล่งข้อมูลหรือเครื่องมือใดบ้างที่แนะนำสำหรับผู้เริ่มต้นที่สนใจการแปล?

แม้ว่าในบทความจะกล่าวถึงเครื่องมือยอดนิยมอย่าง Google Translate และบริการแปลของ Microsoft แต่ผู้เริ่มต้นยังสามารถสำรวจแหล่งข้อมูลเช่น Duolingo, Rosetta Stone และ Babbel เพื่อทำความคุ้นเคยกับภาษาใหม่ๆ สำหรับผู้ที่สนใจจะประกอบอาชีพการแปล การเข้าร่วมเครือข่ายเช่น American Translators Association อาจเป็นประโยชน์

จะมั่นใจได้อย่างไรว่าการแปลมีคุณภาพเมื่อใช้เครื่องมืออัตโนมัติ?

แม้ว่าเครื่องมือแปลอัตโนมัติเช่น Google Translate จะมีความก้าวหน้ามาก แต่ก็อาจไม่สามารถจับความหมายและบริบททางวัฒนธรรมได้เสมอไป การตรวจสอบกับเจ้าของภาษาหรือใช้บริการนักแปลมืออาชีพจึงเป็นความคิดที่ดีเมื่อความถูกต้องเป็นสิ่งสำคัญ โดยเฉพาะในการสื่อสารทางธุรกิจหรือทางการ

มีประเภทหรือสาขาใดบ้างที่การแปลโดยมนุษย์ยังถือว่าดีกว่าการแปลด้วยเครื่อง?

ใช่ แน่นอน แม้ว่าการแปลด้วยเครื่องจะมีความก้าวหน้าอย่างมาก แต่การแปลโดยมนุษย์ยังคงดีกว่าในด้านต่างๆ เช่น บทกวี วรรณกรรม เอกสารทางกฎหมาย และเนื้อหาที่ต้องการความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรม อารมณ์ และบริบท นักแปลมนุษย์มีความสามารถในการเข้าใจและถ่ายทอดน้ำเสียง อารมณ์ขัน และสำนวนที่เครื่องอาจไม่สามารถทำได้

Cliff Weitzman

คลิฟ ไวซ์แมน

คลิฟ ไวซ์แมน เป็นผู้สนับสนุนด้านดิสเล็กเซียและเป็น CEO และผู้ก่อตั้ง Speechify แอปพลิเคชันแปลงข้อความเป็นเสียงอันดับ 1 ของโลก ที่มีรีวิว 5 ดาวมากกว่า 100,000 รีวิว และครองอันดับหนึ่งใน App Store ในหมวดข่าวและนิตยสาร ในปี 2017 ไวซ์แมนได้รับการยกย่องในรายชื่อ Forbes 30 under 30 จากผลงานของเขาในการทำให้อินเทอร์เน็ตเข้าถึงได้มากขึ้นสำหรับผู้ที่มีความบกพร่องในการเรียนรู้ คลิฟ ไวซ์แมน ได้รับการนำเสนอใน EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable และสื่อชั้นนำอื่น ๆ