1. Начало
  2. Транскрибиране на аудио и видео
  3. Глосар на транскрипцията: от ключови термини до напреднал софтуер

Глосар на транскрипцията: от ключови термини до напреднал софтуер

Cliff Weitzman

Клиф Вайцман

Главен изпълнителен директор и основател на Speechify

#1 AI генератор на глас
Създавайте записи с човешко звучене
в реално време.

apple logoApple Design Award 2025
50M+ потребители

Тук ще откриете глосар с топ 96 термина за транскрипция – подредени по азбучен ред

1. Акустичен модел: Представлява връзката между аудио сигнала и фонетичните единици в даден език.

2. Подравняване (Alignment): Осигуряване, че транскрибираният текст съответства точно на аудиото.

3. Аудио файл: Файлов формат, съдържащ записана реч или други звуци.

4. Автоматично разпознаване на реч (ASR): Технология, която превръща говоримия език в писмен текст.

5. Фонов шум: Нежелани или несвързани със записа звуци във фона на аудио файла.

6. Час за фактуриране: Таксуване на база реалното време, прекарано в транскрибиране.

7. Минута за фактуриране: Таксуване според общата дължина на аудио- или видеофайла.

8. Битрейт (Bit Rate): Броят на обработените битове за единица време в аудио файл.

9. CAPTCHA: Система за разграничаване на човешки от машинен вход.

10. Чист прочит (Clean Read): Редактиране и премахване на заеквания, повторения и неформален език.

11. Затворени надписи (Closed Captioning): Показване на текст на екрана на видео за предоставяне на допълнителна информация.

12. Кодек (Codec): Програма или устройство, което компресира и декомпресира цифрови аудио данни.

13. Оценка на увереност (Confidence Score): При разпознаване на реч – степента на сигурност на системата.

14. Споразумение за поверителност: Договор, гарантиращ неразкриване на информация от страна на транскриптора.

15. Препокриване на говор (Crosstalk): Когато двама или повече души говорят едновременно.

16. Децибел (dB): Единица за измерване на интензивността на звука.

17. Грешка при диаризация (DER): Метрика за точността при разпознаване и разделяне на говорители.

18. Диктовка: Говорене на глас с цел последващо транскрибиране.

19. Диктофон (Dictation Device): Устройство за записване на реч за транскрибиране.

20. DSS (Digital Speech Standard): Проприетарен компресиран цифров аудиофайлов формат.

21. Редактиране: Корекция и усъвършенстване на транскрипцията.

22. Еквализация (EQ): Настройка на честотните компоненти на аудио сигнала.

23. Обратна връзка (Feedback): Шум или смущения в аудиозаписа.

24. Цикъл на обратна връзка (Feedback Loop): Процес на учене и подобрение чрез корекции в транскрипцията.

25. Паразитни думи: Думи като „ъъм“, „ъъ“, използвани за запълване на паузи при говорене.

26. Крачна педалка: Инструмент за контрол на възпроизвеждането без използване на ръце при транскрипция.

27. Транскрипция на фокус група: Транскрибиране на дискусии от фокус групи.

28. Пълно разкриване: Възпроизвеждане на всичко чуто без пропуски.

29. Проверка на граматика: Осигуряване на правилна граматика в транскрибирания текст.

30. Горещ клавиш (Hotkey): Клавишна комбинация за бърз достъп в софтуер за транскрипция.

31. Преглед от човек: Ръчна проверка и корекция на транскрипцията.

32. Неясен (Inaudible): Част от аудиото, която не може да се разбере.

33. Вмъкване: Добавяне на допълнителен текст за по-голяма яснота.

34. Транскрипция на интервю: Транскрибиране на интервюта.

35. Езиков модел: Модел, който оценява вероятността от дадена последователност от думи при разпознаване на реч.

36. Правна транскрипция: Транскрибиране на правни материали и информация.

37. Повторно слушане (Loop Listening): Многократно прослушване на аудио сегмент за постигане на по-голяма точност.

38. Маркировка (Markup): Бележки, добавени с цел обозначаване на специфичен формат в транскрипцията.

39. Машинна транскрипция (MT): Използване на софтуер за автоматично транскрибиране на реч.

40. Медицинска транскрипция: Транскрибиране на медицински диктовки или записи.

41. Моно: Едноканален запис и възпроизвеждане на звук.

42. MP3 файл: Дигитален аудио формат с компресия и известна загуба на качество.

43. Шумен профил: Характеристики на постоянния фонов шум в аудиото.

44. Потискане на шум: Техники за минимизиране на нежелани звуци в записите.

45. NDA (Договор за неразкриване): Договор за гарантиране на поверителност.

46. Аутсорсинг: Наемане на външни услуги за транскрипция извън основния екип.

47. Прекриващ диалог: Когато говорителите говорят един върху друг.

48. Паралингвистика: Нелексиални характеристики на речта – тон, интонация и др.

49. Списък с фрази: Списък с често срещани фрази, появяващи се в аудиото.

50. Тоналност (Pitch): Възприеманата честота на звука.

51. Скорост на възпроизвеждане: Скоростта, с която се възпроизвежда аудиото.

52. Транскрипция на подкаст: Транскрибиране на съдържание от подкасти.

53. Поп филтър: Екран за минимизиране на пукащи звуци при запис.

54. Коригиране на грешки (Proofreading): Финален преглед на транскрипцията за откриване и поправяне на грешки.

55. Пунктуация: Знаци, които изясняват смисъла в писмения текст.

56. QC (Контрол на качеството): Преглед на точността и качеството на транскрипцията.

57. Груб транскрипт: Първоначален вариант на текста преди редакция или форматиране.

58. Среда за запис: Мястото, където се извършва аудиозаписът.

59. Транскрипция за изследвания: Транскрибиране на професионални или академични изследователски записи.

60. Rev: Популярна онлайн услуга за транскрибиране.

61. Тарифа: Такса за транскрипция, често на минута аудио.

62. Спешна поръчка: Транскрипционна задача с много кратък срок за изпълнение.

63. Честота на дискретизация: Брой аудио семпли в секунда.

64. Скопинг: Редактиране и форматиране на сурови стенографски бележки.

65. Сегмент: Отделен фрагмент от аудио файл.

66. Стено-писане: Бърза система за писане чрез символи за цели думи или фрази.

67. Диаризация на говорители: Разграничаване и етикетиране на различни говорители в аудиото.

68. Идентификация на говорител: Отбелязване и разпознаване на различните участници в разговора.

69. Софтуер за разпознаване на реч: Софтуер, който превръща говоримия език в текст.

70. Стено машина: Специализирана клавиатура за стенографиране.

71. Стенография: Писане със стенографски символи.

72. Стерео: Двуканален запис и възпроизвеждане на звук.

73. Субтитър: Преводи или интерпретации на диалози във филми или предавания.

74. SRT (SubRip Subtitle файл): Формат за съхранение на субтитри и времеви маркери.

75. Синхронизация (Sync): Осигуряване, че транскрипцията съвпада с изговорените думи във видеото.

76. Транскрипция на телеконференция: Транскрибиране на съдържанието от виртуални срещи.

77. Шаблон: Предварително зададен формат за транскрипции.

78. Времеви код: Маркери, обозначаващи часове, минути, секунди и кадри.

79. Времево маркиране: Вмъкване на времеви маркери в транскрипцията за определени пасажи.

80. Времеви отпечатък (Timestamp): Маркер, отбелязващ кога е изговорена дума или фраза в аудиото.

81. Времево маркиране (Timestamping): Добавяне на времеви кодове в транскрипцията на определени интервали или при смяна на говорителя.

82. TranscribeMe: Популярна онлайн услуга за транскрипция.

83. Транскрипция: Превръщане на говорим език в писмен текст.

84. Етика на транскрипцията: Морални принципи, които ръководят професията на транскриптора.

85. Комплект за транскрипция: Инструменти и софтуер за професионални транскрибатори.

86. Платформа за транскрипция: Онлайн инструмент или платформа за транскрипционна работа.

87. Софтуер за транскрипция: Програми, които улесняват процеса на транскрипция.

88. Транскриптор: Лице, което преобразува аудио- или видеосъдържание в текст.

89. Транскрипт: Крайният писмен документ след транскрипцията.

90. Време за изпълнение: Времето, необходимо или обещано за приключване на транскрипцията.

91. Дословно (Verbatim): Транскрипция дума по дума, точно както е изговорено.

92. Гласово разпознаване: Идентифициране на човек по характеристиките на гласа му.

93. Гласово диктуване: Диктуване на думи пред система за разпознаване на реч за целите на транскрипция.

94. WAV файл: Често използван аудио файлов формат.

95. Процент на грешка по думи (WER): Метрика за точност на транскрипцията в сравнение с оригиналното аудио.

96. Работна опашка: Списък със задачи за транскрипция, разпределени за даден транскриптор.

Често задавани въпроси

Какво е пример за транскрипция?

Транскрипцията е процесът на превръщане на аудиозаписи, като подкаст или Zoom среща, в текстов файл. Например, ако професор изнесе лекция на тема mRNA (информационна РНК) и нейната роля при експресията на гените, транскриптор може да преобразува тази лекция в писмен документ.

Как трябва да се транскрибират думите?

При транскрибиране думите трябва да се изписват дословно. Ако говорител използва паразитни думи като „ъъ“ и „ъъм“, те трябва да бъдат включени. Транскрипторът трябва отлично да владее езика на записа – било то английски, френски или латински. При транскрипция в реално време е нужно транскрипторът да пише бързо, докато слуша.

Как се използват термините от глосара в Rev?

Rev, популярна платформа за транскрипция, предлага уроци как ефективно да използвате глосара им в работната им среда. Това гарантира еднаквост на термините, особено при транскрибиране на нишови теми като здравеопазване или геномни изследвания.

Какъв е речникът на транскрипцията?

Речникът на транскрипцията включва термини като „субтитри“, „шаблон“, „възпроизвеждане“ и „автоматична транскрипция“. За всеки, който навлиза в областта на транскрибирането, е важно да се запознае с този глосар.

Как се използва глосар?

Глосарът се използва като справочно ръководство. Когато срещнете термин или символ, който не познавате, можете да се обърнете към глосара. Особено полезен е в полета като генна експресия, където се използват термини като „промотор“.

Какви са символите при транскрипция?

Символите при транскрипция са набор от стандартизирани означения за конкретни звуци или събития в аудиофайлове. Те могат да показват прекъсната реч, говорещи едновременно или фонов шум.

Каква е разликата между глосар и транскрипция?

Глосарът е списък с термини и определения за справка. Транскрипцията е писменото представяне на изговорени думи от аудиозаписи.

Топ 8 софтуера/приложения за транскрипция:

  1. Rev: Известен с бързата си услуга и конкурентни цени, предлага също и API за разработчици.
  2. Otter.ai: Разпознаване на реч в реално време с моментална транскрипция. Предлага автоматична транскрипция и интеграция със Zoom.
  3. Scribie: Залага на висока точност чрез съчетание от автоматични процеси и човешка проверка.
  4. Temi: Използва напреднало разпознаване на реч за автоматична транскрипция и бързо изпълнение.
  5. Sonix: Транскрибира на много езици и се интегрира с различни социални мрежи.
  6. Trint: Предоставя транскрипция в реално време, както и работно пространство за съвместна редакция.
  7. Descript: Комбинира аудиоредактиране с транскрибиране – идеален за подкастъри.
  8. Speechmatics: Известен с големите си бази данни и способността да работи с различни езици и диалекти.

Създавайте дублажи, клонинги и гласове с над 1 000 гласа на 100+ езика

Пробвайте безплатно
studio banner faces

Споделете тази статия

Cliff Weitzman

Клиф Вайцман

Главен изпълнителен директор и основател на Speechify

Клиф Вайцман е застъпник за хора с дислексия и е главен изпълнителен директор и основател на Speechify — приложението номер 1 в света за преобразуване на текст в реч, с над 100 000 петзвездни отзива и първо място в App Store в категорията „Новини и списания“. През 2017 г. Вайцман е включен в престижния списък Forbes 30 под 30 за приноса си към това интернет да бъде по-достъпен за хора с обучителни затруднения. Клиф Вайцман е представян в EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable и много други водещи медии.

speechify logo

За Speechify

#1 четец за текст към реч

Speechify е водещата в света платформа за текст към реч, на която се доверяват над 50 милиона потребители и която има повече от 500 000 петзвездни отзива за своите приложения за текст към реч за iOS, Android, разширение за Chrome, уеб приложение и настолно приложение за Mac. През 2025 година Apple отличи Speechify с престижната Apple Design Award на WWDC, определяйки я като „ключов ресурс, който помага на хората да живеят по-добре“. Speechify предлага над 1000 естествено звучащи гласа на над 60 езика и се използва в близо 200 държави. Сред известните гласове са Snoop Dogg и Гуинет Полтроу. За създатели и бизнеси Speechify Studio предоставя напреднали инструменти, включително AI генератор на гласове, AI клониране на глас, AI дублаж и AI променящ глас. Speechify също задвижва водещи продукти със своето висококачествено и достъпно като цена API за текст към реч. Представено в The Wall Street Journal, CNBC, Forbes, TechCrunch и други водещи медии, Speechify е най-големият доставчик на услуги за текст към реч в света. Посетете speechify.com/news, speechify.com/blog и speechify.com/press, за да научите повече.