1. Inici
  2. Estudi de Vídeo
  3. Subtítols en romanès: guia completa per subtitular vídeos
Publicat el Estudi de Vídeo

Subtítols en romanès: guia completa per subtitular vídeos

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO i fundador de Speechify

El generador de veu amb IA n.º 1.
Crea enregistraments de veu
amb qualitat humana en temps real.

apple logoPremi de Disseny Apple 2025
Més de 50 M d'usuaris

Amb l’avanç de l'era digital, la importància dels subtítols en vídeos, sèries, animacions i clips per a xarxes socials és cada vegada més evident. Els subtítols transmeten el diàleg a espectadors que no entenen l’idioma original o tenen dificultats auditives. Avui descobrim el món dels subtítols, centrant-nos en els subtítols en romanès i el seu paper en el contingut digital.

Per què afegir subtítols?

Els subtítols tenen diversos usos: amplien l’accessibilitat per a persones amb discapacitat auditiva i permeten que persones de diferents idiomes entenguin el vídeo. Per exemple, un vídeo en anglès a YouTube pot portar subtítols en romanès o en anglès perquè tothom en pugui gaudir. També ajuden amb accents forts, diàlegs molt fluixos o molt ràpids.

Els subtítols també ajuden a millorar el nivell d’idiomes. Pots aprendre romanès, castellà, italià, turc, polonès, portuguès, hongarès, àrab, coreà, txec, hindi, vietnamita, tai, finès, noruec, búlgar i molts més idiomes amb vídeos subtitulats.

Afegir subtítols a un vídeo

Afegir subtítols sol requerir crear un arxiu de subtítols, habitualment en format SRT (SubRip Text), que sincronitzem amb el vídeo.

Procés resumit pas a pas:

  1. Transcriu l'àudio del vídeo.
  2. Afegeix marques de temps a la transcripció segons el vídeo.
  3. Desa-ho en un arxiu .srt.
  4. Puja el fitxer SRT al reproductor de vídeo.

Editor de subtítols

Un editor de subtítols et permet crear, editar i sincronitzar textos amb els vídeos. Un editor conegut és el Subtitle Edit, una eina gratuïta i de codi obert. Permet crear, editar i convertir arxius SRT i és compatible amb molts idiomes, com el romanès.

Serveis i webs de subtítols en romanès

Diverses webs i serveis ofereixen subtítols en romanès. Per exemple, Subtitrari.ro és un lloc de referència de subtítols romanesos, amb moltes sèries i pel·lícules.

Traduir subtítols i canviar d’idioma

Els subtítols es poden traduir a molts idiomes, com el romanès, l’anglès o l’espanyol. Pots fer-ho manualment o amb eines automàtiques de traducció de subtítols.

Per canviar l’idioma dels subtítols a YouTube, ves a configuració, fes clic a "Subtitles/CC" i tria l’idioma que vulguis.

Els millors subtítols per utilitzar

Els "millors" subtítols depenen del públic. Es recomanen tipografies senzilles com Arial i Helvetica. Pel que fa a idiomes, si l’audiència és global, l’anglès és habitual. Segons el teu públic, pot ser necessari el romanès, l’espanyol o l’àrab.

Els 8 millors programes d’edició de subtítols

  1. Subtitle Edit: editor potent i de codi obert compatible amb arxius SRT i molts idiomes.
  2. Aegisub: gratuït per crear i modificar subtítols, amb eines de sincronització.
  3. SubRip: extreu subtítols i el seu temps de vídeos i crea un arxiu SRT editable.
  4. Subtitles Translator: tradueix subtítols entre idiomes de manera senzilla.
  5. FinalSub: per a Mac, amb funcions avançades de subtitulació.
  6. DVDSubEdit: edita subtítols directament a arxius .vob sense extreure’ls.
  7. Jubler: editor per crear, modificar, convertir i provar subtítols nous o existents.
  8. DivXLand Media Subtitler: suporta més de 30 idiomes i afegeix subtítols als teus vídeos fàcilment.

Els subtítols, especialment els romanesos, fan que els teus vídeos siguin molt més accessibles i arribin més lluny. Tant si t’apassiona el romanès com si et dirigeixes a un públic divers, entendre com funcionen els subtítols és un avantatge. Hi ha tutorials en línia per fer-ho fàcil i aconseguir que el teu contingut sigui més inclusiu.

Produeix doblatges, traduccions i clones amb més de 1.000 veus en més de 100 idiomes

Prova-ho gratis
studio banner faces

Comparteix aquest article

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO i fundador de Speechify

Cliff Weitzman és un defensor de la dislèxia i el CEO i fundador de Speechify, l'app de text a veu número 1 al món, amb més de 100.000 ressenyes de 5 estrelles i líder del rànquing de l'App Store en Notícies i Revistes. El 2017, Weitzman va entrar a la llista Forbes 30 under 30 per la seva tasca fent internet més accessible per a persones amb dificultats d'aprenentatge. Cliff Weitzman ha aparegut a EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i altres mitjans destacats.

speechify logo

Sobre Speechify

El millor lector de text a veu

Speechify és la plataforma líder mundial de text a veu, de confiança per a més de 50 milions d'usuaris i avalada per més de 500.000 ressenyes de cinc estrelles a les seves aplicacions de text a veu per a iOS, Android, Extensió de Chrome, aplicació web i aplicació per a Mac. El 2025, Apple va premiar Speechify amb el prestigiós Premi de Disseny Apple a la WWDC, qualificant-lo com “una eina essencial que ajuda la gent a viure la seva vida.” Speechify ofereix més de 1.000 veus naturals en més de 60 idiomes i s'utilitza a gairebé 200 països. Entre les veus de celebritats hi trobem Snoop Dogg i Gwyneth Paltrow. Per a creadors i empreses, Speechify Studio proporciona eines avançades com Generador de veu IA, Clonació de veus IA, Doblatge IA i el seu Canviador de veu IA. Speechify també impulsa productes líders amb la seva API de text a veu, d'alta qualitat i amb una relació qualitat-preu òptima API de text a veu. Present en The Wall Street Journal, CNBC, Forbes, TechCrunch i altres mitjans destacats, Speechify és el proveïdor de text a veu més gran del món. Visiteu speechify.com/news, speechify.com/blog i speechify.com/press per saber-ne més.