Dubleerimine, mida kasutatakse sageli filmides ja YouTube'is, on protsess, kus originaalheli asendatakse uue heliga, tavaliselt teises keeles. Nii saavad sihtkeelt kõnelevad vaatajad sisu jälgida ilma subtiitriteta.
Kuidas dubleerimine käib?
- Vali dubleerimiseks video: Leia loeng, anime või muu video, mida soovid dubleerida.
- Transkribeeri originaalheli: Kirjuta kogu helisisu tekstina üles.
- Tõlgi ja kohanda: Kui originaal pole eesti keeles, tõlgi sihtkeelde ja kohanda tekst loomulikuks.
- Leia hääljäästjad: Kasuta professionaalseid hääljäästjaid või teksti kõneks (TTS) tarkvara soovitud keeles.
- Sünkroonimine: Väga oluline on, et dublaaž oleks huulte liikumisega ajastatud. Hea sünkroon jätab loomuliku mulje.
- Monteerimine: Vaheta videos heliriba uue dublaaži vastu videomonteerimise tarkvaras.
- Kvaliteedikontroll: Vaata dubleeritud video üle, et heli ja pilt töötaksid koos.
Dublaaži näide:
Näiteks dubleeritakse hispaaniakeelsed Netflixi sarjad inglise keelde, et neid saaks vaadata palju laiem publikum.
Kuidas dubleerida videot inglise keeles?
Samm-sammuline juhend algajale:
- Vali videofail: Leia loeng või õppematerjal võõrkeeles.
- Transkribeeri ja tõlgi: Tõlgi näiteks prantsuse, hispaania, hiina või jaapani keelest inglise keelde.
- Voiceover: Kasuta hääljäästjaid või TTS-tarkvara.
- Sünkroonimine: Sobita uus heli huulte liikumisega.
- Monteerimine: Lisa uus helifail videomonteerimise tarkvaraga.
- Ülevaatus: Veendu, et lõpptulemus oleks kvaliteetne ja ühtlane.
Ajategur:
Dublaaž võib võtta palju aega, eriti kui loeng on pikk või sünkroonimine peab olema väga täpne.
Subtiitrid vs dublaaž:
Subtiitrid tähendavad videole lisatud teksti, mida vaataja saab kaasa lugeda. Dublaaž tähendab heli uuesti salvestamist teises keeles.
Dublaaži miinused:
- Originaalheli nüansid võivad osaliselt kaduma minna.
- Aeganõudev protsess.
- Professionaalsete hääljäästjate palkamine on kulukas.
- Raske on dubleeritud heli ja huulte liikumist veenvalt sobitada.
Videod ja tehnika:
Video leidmiseks sobib näiteks YouTube. Dubleerimiseks vajad:
- Heakvaliteedilist mikrofoni.
- Häid kõrvaklappe.
- Dublaaži- või videotöötlustarkvara.
- Piisavalt võimekat arvutit.
5 parimat dublaažifirmat:
- Deluxe Media
- SDI Media
- VSI London
- BTI Studios
- Voice & Script International
8 parimat dubleerimistarkvara/-äppi:
- Adobe Audition: Tippkvaliteediga montaažitööriistad.
- Audacity: Tasuta ja avatud lähtekoodiga helitarkvara.
- iMovie: Apple'i kasutajatele, põhiliste montaažifunktsioonidega.
- Filmora: Algajasõbralik ja lihtne kasutada.
- Aegisub: Võimekas subtiitrite redaktor.
- Voice2v: Tekstist kõneks mõeldud veebirakendus.
- CyberLink PowerDirector: Video- ja dublaažitööriistad, pilt pildis funktsioon.
- Avid Media Composer: Profimontaažitarkvara, mida kasutatakse filminduses.
Neid võtteid kasutades saad loenguid dubleerida tõhusalt, jõuda laiema publikuni ja hoida sisu tuuma muutumatuna.

