Social Proof

YouTube動画翻訳ツール:コンテンツを世界中の視聴者に届ける

SpeechifyはAIボイスオーバージェネレーターのナンバーワンです。リアルタイムで人間のような高品質のボイスオーバー録音を作成します。テキスト、ビデオ、解説など、どんなスタイルでもナレーション可能です。

私たちの テキスト読み上げリーダーをお探しですか?

掲載メディア

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
この記事をSpeechifyで聴く!
Speechify

YouTube動画を翻訳する必要がありますか?YouTube動画翻訳について知っておくべきことをすべてご紹介します。

世界中で20億人以上のユーザーを持つYouTubeは、コンテンツクリエイターがグローバルな視聴者にリーチするための強力なプラットフォームです。しかし、異なる言語を話すユーザーに動画コンテンツをどのように届けることができるでしょうか?その答えは、YouTube動画翻訳ツールの利用にあります。

YouTube動画を翻訳できるかどうか、その利点、字幕や吹き替えを含むさまざまな翻訳の種類について詳しく見ていきましょう。

YouTube動画を翻訳できますか?

はい、もちろん可能です。YouTubeは、動画コンテンツをさまざまな言語に翻訳するためのツールを提供しています。これらのツールには、自動生成された字幕、手動での文字起こし、事前に翻訳された字幕のアップロードオプションが含まれます。ボイスオーバーや吹き替えには、動画編集ソフトウェアやAI吹き替えツールを使用することができます。

YouTube動画を翻訳する利点

YouTube動画を翻訳する決定は、単に言語の壁を越えること以上の意味があります。YouTubeコンテンツを翻訳する利点をさらに詳しく見ていきましょう:

より広い視聴者にリーチ

すべての人が英語や動画の元の言語を話したり理解したりするわけではありません。コンテンツを他の言語に翻訳することで、非英語話者や非ネイティブスピーカーにリーチを広げることができ、国際的な視聴者層を大幅に拡大することができます。

エンゲージメントの向上

翻訳された字幕や吹き替えコンテンツは、エンゲージメント率を高めることができます。視聴者がコンテンツを完全に理解すると、コメント、いいね、シェア、チャンネル登録をする可能性が高くなります。このようなインタラクションの増加は、プラットフォーム上での動画の可視性を向上させることができます。

SEOの向上

字幕は、YouTubeだけでなくGoogleでも動画を検索しやすくします。これは、字幕(クローズドキャプション)が検索エンジンのボットによってクロール可能だからです。動画の字幕をさまざまな言語に翻訳すると、その言語で検索する人々にアクセスでき、SEOを向上させるのに役立ちます。

アクセシビリティの向上

翻訳は、異なる言語を話す人々にとってだけでなく、聴覚障害者や難聴者のコミュニティにとっても有益です。騒がしい環境で視聴している視聴者や、音声なしで視聴することを好む視聴者も字幕から恩恵を受けることができます。

視聴時間の増加

視聴者がコンテンツを理解すると、動画全体を視聴する可能性が高くなり、視聴時間が増加します。これは、YouTubeが動画の品質を評価するために使用する重要な指標です。視聴者を長く引きつける動画は、YouTubeのアルゴリズムによって他のユーザーに推奨される可能性が高くなります。

収益化と商業機会の増加

動画がグローバルな視聴者に届くことで、収益化や商業機会の可能性も高まります。たとえば、広範な視聴者層を持つことで、企業がプロモーションコンテンツの依頼をしてくるかもしれません。

視聴者体験の向上

最後に、翻訳を提供することで視聴者の体験が向上します。視聴者の言語や文化を尊重するだけでなく、より快適かつ効率的にコンテンツを吸収できるようになります。

動画翻訳の種類:字幕と吹き替え

動画コンテンツを翻訳する主な方法は、字幕と吹き替えの2つです。

字幕(クローズドキャプションと呼ばれることもありますが、少し異なります)は、音声をテキストに書き起こし、画面の下部に表示するものです。これは元の言語で行うことも、新しい言語に翻訳することもできます。字幕は通常、SRTまたはTXTファイルとして保存され、YouTubeの動画にアップロードできます。

一方、吹き替えやボイスオーバーは、元の音声トラックを翻訳されたものに置き換えることを指します。これは字幕よりも複雑で、元のタイミングや感情に合わせた新しい音声の録音が必要です。

YouTube動画を翻訳する方法

字幕の翻訳:

YouTubeは音声認識技術を使用して自動的に字幕を生成できます。しかし、自動字幕は特にアラビア語やヒンディー語のようなシステムが苦手とする言語では100%正確ではないかもしれません。そのような場合、手動で字幕を修正するか、プロの翻訳サービスを利用することをお勧めします。

手動で字幕を追加:

  1. ビデオマネージャーに移動し、字幕を付けたいビデオの「編集」をクリックします。
  2. 「字幕/CC」をクリックします。
  3. 「新しい字幕またはCCを追加」を選択し、言語を選んで、事前に作成したファイルをアップロードするか、自分でビデオを文字起こしするか、自動翻訳を選択します。

ビデオをスペイン語、ポルトガル語、日本語などの他の言語に翻訳したい場合:

  1. 再度「字幕/CC」セクションに移動します。
  2. 「新しい字幕またはCCを追加」をクリックし、ターゲット言語を選択します。
  3. 翻訳済みのSRTファイルをアップロードするか、自動翻訳機能(Google翻訳を使用)を利用できます。

YouTube動画の吹き替え:

動画を別の言語に吹き替えるには、ネイティブスピーカーを雇う、テキスト読み上げソフトウェアやAI吹き替えツールを使用する必要があるかもしれません。また、元の音声を新しいボイスオーバートラックに置き換えるためのビデオ編集ソフトウェアが必要になることもあります。チュートリアルがこのプロセスをガイドしてくれます。

最高のYouTube動画翻訳ツール:Speechify AI Dubbing

視聴者を拡大し、YouTubeチャンネルの登録者数を増やしたい場合、YouTube動画、ソーシャルメディア、その他の動画や音声コンテンツのニーズに最適なオンライン動画翻訳ツールとしてSpeechify AI Dubbingをお勧めします。このアプリは使いやすく、自然な音声で動画コンテンツを数百の外国語に即座に翻訳できます。今や、国際的な視聴者にコンテンツを届けるのがこれまで以上に簡単になりました。

今すぐSpeechify AI DubbingでYouTube動画の翻訳を始めましょう。

Cliff Weitzman

クリフ・ワイツマン

クリフ・ワイツマンはディスレクシアの提唱者であり、世界で最も人気のあるテキスト読み上げアプリ「Speechify」のCEO兼創設者です。このアプリは10万件以上の5つ星レビューを獲得し、App Storeのニュース&雑誌カテゴリーで1位にランクインしています。2017年には、学習障害を持つ人々にインターネットをよりアクセスしやすくする取り組みが評価され、Forbesの30 Under 30に選ばれました。クリフ・ワイツマンは、EdSurge、Inc.、PC Mag、Entrepreneur、Mashableなどの主要メディアで取り上げられています。