Avui, en el món digital global, els vídeos arriben a un públic global. Com que els usuaris d’internet parlen tantes llengües, creix la necessitat de traduir vídeos i crear subtítols per arribar a un públic més ampli. Tant si tens un canal de YouTube com si és un vídeo corporatiu, et pot caldre un traductor de vídeos. En aquesta guia t’expliquem com fer-ho gratis, i més.
Com puc traduir un vídeo de franc?
- Funció Auto-translate a YouTube: Si el teu vídeo és a YouTube, pots aprofitar la funció de subtítols generats automàticament. Després, aquests subtítols es poden traduir a diverses llengües amb la funcionalitat d’auto-traducció.
- Traductors de vídeos en línia: Llocs com Subtitle Translator permeten pujar arxius de subtítols en .srt o .txt i traduir-los a un munt d’idiomes.
Hi ha un Google Translate per a vídeos?
No, Google Translate no tradueix directament arxius de vídeo. Però pots transcriure l’àudio i després traduir la transcripció.
Quant costa traduir un vídeo?
El preu varia. Els serveis professionals de traducció poden ser cars segons la durada, la dificultat i si vols veu en off o doblatge. Però també hi ha eines i plataformes assequibles que ofereixen traducció de vídeos. Les veurem a continuació.
Els 8 millors programes i apps per traduir vídeos:
- Amara: Ideal per a vídeos de YouTube, permet als usuaris transcriure, traduir i crear subtítols en molts idiomes.
- Subtitle Edit: Editor gratuït amb funció de transcripció, traducció i sincronització de subtítols.
- Aegisub: Edició avançada de subtítols compatible amb srt, vtt i txt.
- Translate Subtitles: Eina en línia que tradueix automàticament subtítols a idiomes com castellà, xinès, japonès i més.
- Kapwing: Editor de vídeo en línia que genera subtítols i els tradueix a altres idiomes.
- Rev: Servei de transcripció i traducció de subtítols (de pagament).
- VEED: Transcriu, genera subtítols i traducció en temps real. Ofereix plantilles i tipografies per al disseny dels subtítols.
- AutoCap: App per crear subtítols automàtics; es poden traduir amb altres eines.
Traducció de vídeos per a necessitats específiques:
- De l'anglès al castellà o de l'anglès al francès: Eines com Aegisub i VEED són útils. Per a usos professionals, contracta un nadiu o un servei de traducció.
- Per arribar a més públic: Es recomana traduir a idiomes globals com el castellà, el xinès, el hindi, l’àrab, el portuguès, el rus, el japonès i l’alemany.
- Edició de vídeo i xarxes socials: Plataformes com Kapwing o VEED són ideals per a vídeos socials on la traducció i l’estil són clau.
Traduir vídeos no només ajuda els qui no parlen anglès: obre el teu contingut a audiències d’arreu del món i n’amplia l’abast. Un vídeo traduït et pot connectar amb milions de persones.

