1. Inici
  2. Estudi de Vídeo
  3. Guia definitiva per a la traducció de vídeos: Eines, consells i tècniques
Publicat el Estudi de Vídeo

Guia definitiva per a la traducció de vídeos: Eines, consells i tècniques

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO i fundador de Speechify

El generador de veu amb IA n.º 1.
Crea enregistraments de veu
amb qualitat humana en temps real.

apple logoPremi de Disseny Apple 2025
Més de 50 M d'usuaris

L’era digital ha revolucionat la comunicació, fent-la més visual i interactiva. El vídeo és clau per connectar amb audiències d’arreu del món. La traducció de vídeos, que consisteix a passar l’idioma original a altres llengües, és imprescindible per aconseguir aquesta connexió. Aquesta guia t’explica com traduir vídeos a l’anglès i a altres idiomes com l'espanyol, rus, japonès, portuguès, àrab, hindi i coreà.

Com traduir un vídeo

  1. Transcripció: Comença per transcriure el contingut del vídeo. Es tracta de convertir les paraules parlades en text. Eines com Google Translate et poden ajudar a crear la transcripció i fer més fàcil la traducció.
  2. Traducció: Un cop transcrit, utilitza un servei per traduir el text a l’idioma desitjat. Si tradueixes a l’anglès, comprova que el text és correcte i s’entén bé. Pots fer servir Google Translate, però eines professionals donen més precisió, sobretot per idiomes com l’àrab o el japonès.
  3. Subtítols o doblatge: Decideix si vols subtítols traduïts o doblatge. Els subtítols (SRT) són més senzills i econòmics, i els espectadors poden llegir-los en el seu idioma. El doblatge substitueix la veu original per una de nova en la nova llengua; és més immersiu, però sovint més car i lent.
  4. Edició de vídeo: Un cop triat el mètode, insereix les traduccions al vídeo. Amb un editor de vídeo pots afegir subtítols o doblar la veu. Cal sincronitzar bé el text o la veu amb el vídeo.
  5. Qualitat: Finalment, revisa el vídeo traduït per assegurar-ne la qualitat i precisió. Comprova que l’idioma s’ajusta al contingut i a qualsevol text en pantalla.

Es pot traduir un vídeo automàticament?

Sí, hi ha eines amb traducció automàtica. Generen subtítols automàtics que després es poden traduir. Però aquests subtítols sovint no són gaire precisos i poden requerir edició manual.

Com traduir un vídeo amb Google Translate

Google Translate no tradueix directament arxius de vídeo. Has de transcriure l’àudio a text i enganxar-lo a Google Translate. Després pots crear un fitxer SRT i afegir-lo al vídeo amb un editor. També pots fer servir l’extensió de Chrome per traduir subtítols de YouTube.

Com traduir un vídeo a l’iPhone

Hi ha moltes apps per a iPhone que tradueixen vídeos. Algunes creen subtítols o fins i tot doblen automàticament. Només has de pujar el vídeo, escollir l’idioma original i el de destí, i l’app s’encarrega de la resta.

Es pot utilitzar Google Translate en un vídeo?

Google Translate no tradueix directament vídeos, però pot ajudar en el procés. Primer transcriu l’àudio a text i després tradueix-lo amb Google Translate. O, si mires un vídeo amb subtítols automàtics (com a YouTube), pots usar l’extensió de Chrome per traduir-los.

Es pot traduir un vídeo a un altre idioma?

Sí, pots traduir un vídeo a qualsevol idioma. El procés sol ser: transcriure l’àudio a text, traduir-lo i després crear subtítols o doblar l’àudio. Hi ha moltes eines en línia per fer cada pas.

Es pot traduir una part d’un vídeo?

Sí, qualsevol part d’un vídeo es pot traduir: diàlegs, textos en pantalla o descripcions. Es fa transcrivint, traduint i afegint el text traduït al vídeo o a la descripció.

Google pot traduir vídeo a text?

Google Translate no converteix vídeos a text directament. Però pots utilitzar serveis de transcripció per convertir l’àudio en text i després traduir-lo.

Quina és la millor manera de traduir un vídeo?

La millor manera depèn de les teves necessitats i recursos. Normalment, un bon procés inclou:

  1. Transcriure l’àudio a text.
  2. Traduir el text amb una eina fiable o un servei professional. Google Translate serveix per a traduccions generals, però per més qualitat cal un servei especialitzat.
  3. Escollir entre subtítols o doblatge. Els subtítols són més fàcils, però el doblatge dona més immersió.
  4. Revisar la traducció per detectar errors i verificar-ne el sentit en el context del vídeo.
  5. Sincronitzar el text traduït amb el vídeo, manualment o amb programari d’edició.

Recorda: cal mantenir el significat i el to originals. Una bona traducció ha de sonar natural a les persones que parlen la llengua de destí.

Les 8 millors eines/apps de traducció de vídeo

  1. Speechify Dubbing: Speechify Dubbing és una aplicació d’IA que tradueix vídeos fàcilment a molts idiomes. Estalvia temps i diners i ofereix resultats ràpids i de qualitat.
  2. Rev: Ofereix transcripció, subtítols i traducció, sent una de les opcions més completes.
  3. SubtitleBee: Eina eficaç per generar subtítols, amb suport per a molts idiomes i descàrrega en diversos formats.
  4. Translate Your World: Suporta fins a 78 idiomes i inclou funcionalitats com veu en off i traducció per a xarxes socials.
  5. ClipFlair: Ideal per a traductors amateurs, ofereix opcions per doblar, subtitular i més.
  6. Zubtitle: Dissenyada per a xarxes socials, genera subtítols automàtics, traducció i edició de vídeo.
  7. Amara: Plataforma de codi obert usada per traduir vídeos de YouTube i altres; molt bona per treballar en equip.
  8. Wondershare Filmora: Eina d’edició de vídeo que permet afegir i editar subtítols en diversos formats.
  9. Google Translate: No és específic per a vídeo, però pot formar part del procés de traducció.

Traduir vídeos és clau per arribar a audiències globals, tant per fer créixer un canal de YouTube com per a empreses que volen arribar als clients en la seva llengua. Hi ha moltes eines per fer-ho fàcilment. El més important és garantir que el missatge arribi clar i natural a l’idioma de destí.

Produeix doblatges, traduccions i clones amb més de 1.000 veus en més de 100 idiomes

Prova-ho gratis
studio banner faces

Comparteix aquest article

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO i fundador de Speechify

Cliff Weitzman és un defensor de la dislèxia i el CEO i fundador de Speechify, l'app de text a veu número 1 al món, amb més de 100.000 ressenyes de 5 estrelles i líder del rànquing de l'App Store en Notícies i Revistes. El 2017, Weitzman va entrar a la llista Forbes 30 under 30 per la seva tasca fent internet més accessible per a persones amb dificultats d'aprenentatge. Cliff Weitzman ha aparegut a EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i altres mitjans destacats.

speechify logo

Sobre Speechify

El millor lector de text a veu

Speechify és la plataforma líder mundial de text a veu, de confiança per a més de 50 milions d'usuaris i avalada per més de 500.000 ressenyes de cinc estrelles a les seves aplicacions de text a veu per a iOS, Android, Extensió de Chrome, aplicació web i aplicació per a Mac. El 2025, Apple va premiar Speechify amb el prestigiós Premi de Disseny Apple a la WWDC, qualificant-lo com “una eina essencial que ajuda la gent a viure la seva vida.” Speechify ofereix més de 1.000 veus naturals en més de 60 idiomes i s'utilitza a gairebé 200 països. Entre les veus de celebritats hi trobem Snoop Dogg i Gwyneth Paltrow. Per a creadors i empreses, Speechify Studio proporciona eines avançades com Generador de veu IA, Clonació de veus IA, Doblatge IA i el seu Canviador de veu IA. Speechify també impulsa productes líders amb la seva API de text a veu, d'alta qualitat i amb una relació qualitat-preu òptima API de text a veu. Present en The Wall Street Journal, CNBC, Forbes, TechCrunch i altres mitjans destacats, Speechify és el proveïdor de text a veu més gran del món. Visiteu speechify.com/news, speechify.com/blog i speechify.com/press per saber-ne més.