Els fandubs són, bàsicament, una manera perquè els fans s’impliquin en el seu contingut preferit i alhora ajudin altres persones. Segons la definició del Wiktionary, un fandub és un doblatge fet per aficionats de contingut estranger, creat per fans i compartit a xarxes socials i plataformes de streaming. És una redoblació a una altra llengua, sovint la seva llengua materna. Els participants posen veu als personatges, convertint-se en actors i actrius de doblatge amateurs. Els fandubs són habituals en l’anime, l’animació japonesa, o en videojocs. Però no es limiten només a aquests; també n’hi ha en pel·lícules o sèries d’acció real, i fins i tot en manga — còmics japonesos.
Qui fa els fandubs?
Els fans dels mitjans solen ser els qui fan fandubs, però qualsevol persona, de qualsevol nivell, pot provar-ho. No cal tenir experiència prèvia, tot i que altres fans a vegades ja han creat doblatges no oficials d'altres sèries o han millorat les seves habilitats vocals a la ràdio o en podcasts. D'altres ja són professionals.
Una mirada enrere: història dels fandubs
El fandubbing té una llarga trajectòria. Va aparèixer per primera vegada durant l’època del VHS, als 80 i 90, amb fans de diferents països que doblaven animes com Sailor Moon i Bola de Drac. Els fansubs, subtítols fets per fans, també van ser claus per popularitzar l'animació japonesa fora del Japó. També es feien “Fundubs”, doblatges paròdics. El primer fundub conegut és de 1983, fet per Phil Foglio i Nick Pollotta. Van escriure un guió diferent de l’original i van gravar les seves veus damunt del vídeo.
Un spin-off destacat dels fandubs són les "Abridged Series", on els fans creen una versió molt més curta d’un anime, afegint-hi humor. Un exemple és Dragon Ball Z Abridged.
Hi ha també el "Real-time Fandub", on els actors improvisen el diàleg mentre veuen el joc o vídeo. Aporta un toc espontani i molt divertit.
La millor eina per fer fandubs: Speechify
Per als fandubbers, el procés és molt més fàcil gràcies a Speechify, un lector de veu amb IA avançada. Amb el seu programari de doblatge amb intel·ligència artificial, Speechify Dubbing, pots traduir guions originals i fer que l’algoritme TTS els posi veu. Pots triar la veu que més t’agradi i obtenir un resultat gairebé professional.
Conclusió
Si vols fer fandubs o t’agradaria donar veu als teus personatges preferits, Speechify és l’eina ideal! Compartir contingut en la teva llengua mai no havia estat tan fàcil ni tan ràpid. Descobreix també funcions com Clonació de Veu AI i Vídeo AI per adaptar-te a tot el que necessitis.
Preguntes freqüents
Els fandubs són legals?
Fer fandubs pot ser molt divertit, però hi ha una pregunta clau: són legals els fandubs? Aquest tema es mou en una zona grisa, perquè es fan servir materials amb drets d’autor i molts cops es publiquen fora de plataformes oficials. Algunes empreses són flexibles amb el contingut fet per fans, d’altres no tant. Si és sense ànim de lucre, sovint es considera ús legítim. Però sempre és recomanable revisar les polítiques dels creadors abans d’engegar el projecte.
Quins avantatges tenen els fandubs?
Els fandubs tenen molts avantatges. Sovint es fan per traduir animes a llengües que no tenen doblatge oficial, permetent que tothom els gaudeixi sense barreres lingüístiques. També donen oportunitats a futurs actors de veu de practicar i mostrar el seu talent, expressant el caràcter dels protagonistes. Poden servir per fer un portfoli si volen ser professionals. Els fandubs ajuden a mantenir viu l’interès pel contingut i reforcen la comunitat fan.
Quina diferència hi ha entre el doblatge d’anime i els fandubs?
Quina és la diferència entre doblar anime i fer fandubs? La principal diferència és el procés i l’objectiu. El doblatge professional el fan actors i actrius contractats per les productores d’anime. Normalment serveix per distribuir l’anime a més públic internacional. Els doblatges oficials es fan en poques llengües i amb equips professionals.
Els fandubs, com s’ha dit, són creats per fans. Potser no tenen la mateixa qualitat que un doblatge oficial, però solen transmetre molta passió per l’obra original. Es fan des de casa o en estudis petits, amb equips no tan professionals.
Què fa que un fandub sigui bo?
La resposta és subjectiva. Alguns volen que el fandub sigui fidel a la versió original, d’altres prefereixen tocs personals o humor. Un àudio de qualitat, un diàleg ben sincronitzat i una interpretació emotiva són claus per a un bon fandub.
Quins són alguns fandubs famosos?
A més dels fandubs de Sailor Moon i Bola de Drac, Yu-Gi-Oh! té una sèrie abridged molt popular feta per LittleKuriboh, coneguda pel seu humor i sarcasme en el doblatge. L’escriptura i la veu de LittleKuriboh la van convertir en un referent. També destaca Naruto Abridged de MasakoX i Vegeta3986, famosa pel seu to còmic i els diàlegs enginyosos, que donen nova vida als personatges.
Com és el procés de doblatge d’anime?
El doblatge oficial d’anime és un procés meticulós. Primer es tradueix el guió i s’adapta a la sincronització amb el moviment labial. Els actors passen càstings i fan les gravacions mirant l’anime, per encaixar la veu amb el personatge. Finalment es mescla amb els efectes i la música originals.

