Ovdje je pojmovnik s 96 ključnih termina iz transkripcije — abecednim redom
1. Akustični model: Predstavlja vezu između audio signala i fonetskih jedinica u jeziku.
2. Poravnanje: Osiguravanje da transkript točno prati zvuk.
3. Audio datoteka: Format datoteke sa snimljenim govorom ili zvukom.
4. Automatsko prepoznavanje govora (ASR): Tehnologija koja pretvara izgovoreni govor u tekst.
5. Pozadinska buka: Neželjeni ili nebitni zvukovi u pozadini audio datoteke.
6. Sat naplate: Naplata prema stvarnom vremenu uloženom u transkripciju.
7. Minuta naplate: Naplata prema ukupnom trajanju zvuka ili videa.
8. Bitrate: Broj bitova obrađenih u jedinici vremena u audio datoteci.
9. CAPTCHA: Sustav za razlikovanje ljudskog od strojne interakcije.
10. Čitanje bez grešaka: Uređivanje radi uklanjanja ponavljanja i neurednog govora.
11. Zatvoreni titlovi: Prikaz teksta na video ekranu radi dodatnih informacija ili pristupačnosti.
12. Kodek: Program ili uređaj za komprimiranje i dekomprimiranje digitalnog zvuka.
13. Ocjena pouzdanosti: U automatskoj transkripciji, mjera sigurnosti sustava u vlastiti rezultat.
14. Ugovor o povjerljivosti: Ugovor kojim transkripcionist jamči čuvanje tajne.
15. Preklapanje govora: Dvoje ili više osoba govori istodobno.
16. Decibel (dB): Jedinica za mjerenje glasnoće zvuka.
17. Stopa pogreške u razlikovanju govornika (DER): Mjera točnosti razdvajanja govornika.
18. Diktat: Govorenje naglas radi kasnije transkripcije.
19. Diktacijski uređaj: Uređaj za snimanje govora za transkripciju.
20. DSS (Digital Speech Standard): Komprimirani vlasnički digitalni audio format.
21. Uređivanje: Ispravljanje i dorađivanje transkripta.
22. Ekvalizacija (EQ): Prilagodba frekvencijskog spektra audio signala.
23. Povratna sprega: Šum ili pištanje kao posljedica povratne veze u audio snimci.
24. Krug povratne informacije: Učenje na temelju ispravaka transkripta.
25. Prazne fraze: Riječi poput "hm" i "ah" koje služe za pauzu u govoru.
26. Nožna pedala: Alat za upravljanje reprodukcijom bez ruku tijekom transkripcije.
27. Transkripcija fokus grupa: Prijepis rasprava iz fokus grupa.
28. Puna izjava: Bilježenje svega što se čuje, bez izostavljanja.
29. Provjera gramatike: Osiguravanje gramatičke ispravnosti transkripta.
30. Prečac: Tipkovnički prečac u softveru za transkripciju.
31. Ljudska provjera: Ručna provjera i ispravak transkripta.
32. Nerazgovetno: Nejasan ili nerazumljiv dio snimke.
33. Umetanje: Dodavanje teksta radi veće jasnoće.
34. Transkripcija intervjua: Prijepis sadržaja intervjua.
35. Jezični model: Predviđa vjerojatnost niza riječi u prepoznavanju govora.
36. Pravna transkripcija: Prijepis pravnih sadržaja.
37. Ponovljeno slušanje: Višekratno slušanje dijela snimke radi točnosti.
38. Označavanje (markup): Oznake za posebno oblikovanje transkripta.
39. Strojna transkripcija (MT): Korištenje softvera za automatsku transkripciju govora.
40. Medicinska transkripcija: Prijepis medicinskih diktata ili snimki.
41. Mono: Snimanje i reprodukcija zvuka jednim kanalom.
42. MP3 datoteka: Digitalni audio format s gubitkom kvalitete.
43. Profil buke: Karakteristike stalne pozadinske buke u audio snimci.
44. Smanjenje buke: Tehnike smanjivanja nepoželjnih zvukova u snimci.
45. NDA (Ugovor o povjerljivosti): Ugovor o čuvanju povjerljivih podataka.
46. Outsource: Angažiranje vanjskog izvođača za usluge poput transkripcije.
47. Preklapajući dijalog: Kad govornici govore jedan preko drugoga.
48. Paralingvistika: Neleksičke značajke govora, npr. ton i visina.
49. Popis fraza: Popis čestih fraza u audio sadržaju.
50. Visina tona: Kako slušatelj doživljava frekvenciju zvuka.
51. Brzina reprodukcije: Brzina puštanja zvuka.
52. Transkripcija podcasta: Prijepis sadržaja podcasta.
53. Pop filter: Zaslon koji smanjuje pucanje i šum pri snimanju.
54. Lektura: Završna provjera transkripta radi uklanjanja pogrešaka.
55. Interpunkcija: Znakovi koji pojašnjavaju strukturu i značenje teksta.
56. QC (kontrola kvalitete): Pregled točnosti i urednosti transkripta.
57. Sirovi transkript: Prva verzija prije uređivanja ili oblikovanja.
58. Okruženje za snimanje: Prostor u kojem se obavlja snimanje.
59. Transkripcija istraživanja: Prijepis akademskih ili poslovnih snimki.
60. Rev: Popularna online usluga transkripcije.
61. Cijena: Naknada za transkripciju, najčešće po minuti zvuka.
62. Hitan posao: Transkripcija s vrlo kratkim rokom isporuke.
63. Frekvencija uzorkovanja: Broj audio uzoraka u sekundi.
64. Scoping: Uređivanje i oblikovanje stenografskih bilješki.
65. Segment: Dio audio snimke.
66. Skraćenice: Brzi način pisanja simbolima za riječi ili fraze.
67. Diarizacija govornika: Razlikovanje i označavanje govornika u snimci.
68. Identifikacija govornika: Označavanje različitih govornika u razgovoru.
69. Softver za prepoznavanje govora: Pretvara govor u tekst.
70. Steno uređaj: Specijalna tipkovnica za skraćeno tipkanje.
71. Stenografija: Pisanje skraćenim zapisom.
72. Stereo: Dvokanalno snimanje i reprodukcija zvuka.
73. Titl: Prijevod ili tumačenje govora u filmovima i emisijama.
74. SRT (SubRip titl datoteka): Format za pohranu titlova i njihovog vremena prikaza.
75. Sinkronizacija: Osigurava usklađenost teksta s govorom u videu.
76. Transkripcija telekonferencije: Prijepis virtualnih sastanaka.
77. Predložak: Unaprijed definirani obrazac za transkripte.
78. Vrijeme koda: Oznake sati, minuta, sekundi i sličica.
79. Kodiranje vremena: Umetanje vremenskih oznaka u određenim dijelovima teksta.
80. Timestamp: Oznaka kada je neka riječ ili izraz izgovoren.
81. Stavljanje vremena: Dodavanje kodova vremena u transkript u razmacima ili pri promjeni govornika.
82. TranscribeMe: Popularna online transkripcijska usluga.
83. Transkripcija: Pretvaranje govora u pisani tekst.
84. Etika transkripcije: Etička pravila i standardi za transkripcijsku profesiju.
85. Komplet za transkripciju: Paket alata i softvera za transkripcioniste.
86. Transkripcijska platforma: Internetski alat ili platforma za transkripciju.
87. Softver za transkripciju: Programi koji olakšavaju proces transkripcije.
88. Transkripcionist: Osoba koja pretvara audio ili video sadržaj u tekst.
89. Transkript: Završni pisani dokument nakon transkripcije.
90. Vrijeme isporuke: Vrijeme potrebno ili predviđeno za završetak prijepisa.
91. Verbatim: Prijepis doslovno onako kako je izgovoreno.
92. Prepoznavanje glasa: Identifikacija osobe po karakteristikama njezina glasa.
93. Glasovno tipkanje: Ponavljanje izgovorenih riječi u sustav za prepoznavanje govora.
94. WAV datoteka: Čest format audio datoteke bez kompresije.
95. Stopa pogrešaka po riječi (WER): Mjera točnosti transkripta u usporedbi s izvornom snimkom.
96. Red za rad: Popis zadataka koje transkripcionist treba odraditi.
Česta pitanja
Što je primjer transkripcije?
Transkripcija je postupak pretvaranja audio zapisa, poput podcasta ili Zoom sastanka, u tekstualnu datoteku. Primjerice, ako profesor održi predavanje o mRNA i njezinoj ulozi u genskoj ekspresiji, transkripcionist bi ga pretvorio u pisani dokument.
Kako treba transkribirati riječi?
Kad transkribirate, riječi se bilježe doslovno. Ako govornik koristi izraze kao "hm" ili "ah", treba ih uključiti. Transkripcionist mora odlično poznavati jezik snimke, bilo engleski, francuski ili latinski. Za prijepis uživo potrebno je brzo tipkati i istodobno slušati.
Kako koristiti pojmove iz pojmovnika na Rev-u?
Rev, popularna platforma za transkripciju, nudi vodiče kako učinkovito koristiti svoj pojmovnik u radnom prostoru. To osigurava dosljednost, osobito u uskim područjima poput zdravstva ili genomike.
Što je vokabular transkripcije?
Vokabular transkripcije obuhvaća termine poput "titlovi", "predložak", "reprodukcija" i "automatizirana transkripcija". Preporučuje se upoznati ovaj pojmovnik prije početka rada u području transkripcije.
Kako koristiti pojmovnik?
Pojmovnik služi kao referenca. Kad naiđete na nepoznat pojam ili simbol, zavirite u pojmovnik. Posebno je koristan u područjima poput genske ekspresije, gdje se koriste izrazi poput "promotor".
Koji su simboli u transkripciji?
Simboli transkripcije su standardizirani znakovi za prikaz određenih zvukova ili događaja u audio datotekama. Mogu označavati, primjerice, prekinuti govor, preklapanje govora ili pozadinsku buku.
Koja je razlika između pojmovnika i transkripcije?
Pojmovnik je popis pojmova s objašnjenjima i služi kao referenca. Transkripcija je pisani prikaz izgovorenih riječi iz audio snimke.
Top 8 transkripcijskih softvera/aplikacija:
- Rev: Poznat po brzoj usluzi i konkurentnim cijenama, s API-jem za developere.
- Otter.ai: Transkribira govor u stvarnom vremenu. Nudi automatsku transkripciju i integraciju sa Zoomom.
- Scribie: Fokus na točnost kroz kombinaciju automatike i ljudske provjere.
- Temi: Koristi napredni ASR za brzu, automatsku transkripciju.
- Sonix: Transkripcija na više jezika i povezivanje s društvenim mrežama.
- Trint: Nudi transkripte u stvarnom vremenu i kolaborativno uređivanje.
- Descript: Spaja uređivanje zvuka i transkripciju, idealno za podcastere.
- Speechmatics: Velike baze podataka, podržava više jezika i dijalekata.

