Didėjant vaizdo turiniui tokiose platformose kaip YouTube ir LinkedIn, vis svarbiau, kad jis būtų prieinamas tarptautinei auditorijai. Jei esate kūrėjas, norintis pasidalinti ispanišku įrašu anglų kalbą suprantantiems žiūrovams, arba verslas, siekiantis platesnės auditorijos, vaizdo įrašų vertimas yra būtinas. Šiame vadove rasite, kaip išversti vaizdo įrašą iš ispanų į anglų – nuo nemokamų iki profesionalių sprendimų.
Kaip nemokamai išversti vaizdo įrašą į anglų kalbą?
- Google Translate: Nors jis skirtas tekstui, galite išrašyti ispaniško vaizdo įrašo kalbą ir įkelti ją į Google Translate. Tinka trumpiems įrašams.
- YouTube automatinis vertimas: Jei jūsų įrašas yra YouTube, ši platforma generuoja automatinius subtitrus įvairiomis kalbomis. Tikslumas nėra 100%, bet tai gali būti gera pradžia. Tuomet galite atsisiųsti SRT failą ir jį pataisyti ranka.
Ar galima išversti vaizdo įrašą į anglų kalbą?
Žinoma. Priklausomai nuo poreikių ir biudžeto, galima rinktis iš įvairių įrankių ir paslaugų:
- Vaizdo vertimo platformos: Internetinės platformos, galinčios realiu laiku versti trumpus vaizdo įrašus ar klipus.
- Subtitrų vertimo įrankiai: Subtitrus paverčia kita kalba – puikiai tinka filmams ar YouTube įrašams.
- Vaizdo redagavimo programos: Daugelyje vaizdo redaktorių yra įskiepių ar įrankių subtitrų (SRT ar VTT) vertimui.
Kaip išversti visą vaizdo įrašą?
Norint visapusiško vertimo, ypač jei planuojate įgarsinimą, prireiks nuoseklaus proceso:
- Transkripcija: Pirmiausia išrašykite ispanų vaizdo įrašo garsą į tekstą.
- Transkripto vertimas: Naudokite vertimo paslaugą ar programą, kad gautumėte anglišką transkriptą.
- Įgarsinimas arba subtitrai: Pasirinkite – angliškas įgarsinimas ar subtitrai. Įgarsinimui galima samdyti profesionalus arba naudoti automatinį balsą.
- Integruoti į vaizdo įrašą: Su vaizdo redaktoriumi įkelkite išverstą garsą ar subtitrus į vaizdo įrašą.
8 geriausios vaizdo įrašų vertimo programos
- Rev: Siūlo transkripciją, vertimus ir subtitrus įvairiomis kalbomis. Kaina priklauso nuo turinio apimties.
- Kapwing: Vaizdo redaktorius su subtitrų vertimo funkcija. Palaiko daug kalbų: prancūzų, vokiečių, arabų, hindi, portugalų ir kt.
- Subly: Automatiškai kuria ir verčia subtitrus, tinkamas socialinių tinklų klipams ir podcast'ams. Yra nemokama ir mokama versijos.
- Amara: Bendruomenės platforma, kur galima bendradarbiauti verčiant YouTube vaizdo įrašus ir kitą turinį.
- Happy Scribe: Verčia vaizdo įrašus internete, palaiko anglų, ispanų, prancūzų, japonų, kinų, rusų ir kt. Siūlo transkripciją ir subtitrus.
- Translate.com: Siūlo vaizdo kalbos vertimo paslaugas ir mokomąją medžiagą apie vertimo procesą.
- Aegisub: Nemokamas subtitrų redaktorius SRT, VTT ir kitų formatų byloms kurti ir versti.
- Wave.video: Internetinis redaktorius, automatiškai kuriantis subtitrus, palaiko animacijas ir šablonus lokalizuotam turiniui.
Ar galima išversti vaizdo įrašą be programų?
Taip. Tokios bendradarbiavimo platformos kaip Amara leidžia vartotojams transkribuoti ir versti vaizdo turinį tiesiog naršyklėje. Galima ir paprašyti dvikalbių draugų ar savanorių pagalbos mažiems ar nekomerciniams projektams. Tačiau didesniems ar profesionaliems projektams verta rinktis specialią programinę įrangą ar samdyti vertėjus.
Išverskite vaizdo turinį į įvairias kalbas (ispanų, anglų, kinų, japonų, prancūzų, vokiečių) ir pasieksite kur kas platesnę auditoriją. Nesvarbu, ar kuriate pamoką savo YouTube kanalui, ar turinį verslui LinkedIn, vaizdo vertimas čia – kertinis žingsnis. Nuo nemokamų įrankių iki profesionalių paslaugų – būdų įveikti kalbos barjerą netrūksta.

