1. Početna
  2. Sinkronizacija
  3. Lokalizacija ili localizacija: Razumijevanje razlike u pravopisu
Objavljeno Sinkronizacija

Lokalizacija ili localizacija: Razumijevanje razlike u pravopisu

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO i osnivač Speechifyja

Br. 1 AI generator glasovnih zapisa.
Stvori snimke glasa ljudske kvalitete
u stvarnom vremenu.

apple logoApple Design Award 2025.
50M+ korisnika

Širenje na globalna tržišta često donosi izazov procesa lokalizacije ili, kako neki pišu, localizacije. Je li važno kako pišete? Je li jedno pravopisno rješenje bolje u određenom kontekstu? I što zapravo znači lokalizacija?

Odgovorimo na ova pitanja i još poneka usput, istražujući razlike između američkog i međunarodnog engleskog te kada koristiti koju varijantu.

Američki i međunarodni engleski – razlike u pravopisu

Za početak, razjasnimo razliku u pravopisu. Riječ localization obično se veže uz američki engleski, dok je localisation tipična za britanski i međunarodni engleski. Razlika je u slovima: „z” (američki) i „s” (britanski/međunarodni). Ovo je česta razlika u mnogim riječima, npr. globalization/globalisation i internationalization/internationalisation.

Je li bitno kako pišete lokalizaciju?

Iako se razlikuju u pravopisu, oba pojma znače isto: prilagodbu proizvoda, usluge ili sadržaja određenom tržištu. Koji ćete koristiti ovisi o ciljanoj publici i varijanti engleskog koju ona koristi. Primjer: američki engleski (SAD) koristi localization, dok se u britanskom i međunarodnom engleskom češće koristi localisation.

Što je lokalizacija?

Lokalizacija je ključan dio međunarodne poslovne strategije. Podrazumijeva prilagodbu proizvoda ili usluge potrebama lokalnog tržišta, uzimajući u obzir jezik, kulturu, propise itd. Proces ide dalje od samog prijevoda – cilj je poboljšati korisničko iskustvo u skladu s kulturom i navikama korisnika.

Lokalizacija se primjenjuje na web stranice, softver, društvene mreže i mnogo više. Primjerice, prilagodba web stranice znači izmjenu sučelja, SEO-a i formata vremena. Kod softvera se prilagođava i rad s jezicima poput arapskog ili hebrejskog, s posebnim pismima i zapisom zdesna nalijevo.

Lokalizacija podrazumijeva i kulturološke nijanse. Idiomi, humor i reference često se ne mogu doslovno prevesti, pa tekst valja lokalizirati tako da zadrži smisao i kulturološku prikladnost.

Proces lokalizacije

Lokalizacija je često zahtjevan posao i traži sustave za upravljanje prijevodima, titlovima i sinkronizacijom. Takvi alati olakšavaju rad s više jezika. Potrebni su i stručnjaci koji poznaju rad s resursima, ISO normama, Unicodeom i lokalnim zakonima.

Proces uključuje i prilagodbu formata datuma, brojeva i vremenskih zona, jer se oni razlikuju od države do države.

Kada koristiti localization, a kada localisation

Kao što je već spomenuto, izbor između localization i localisation ovisi o publici i varijanti engleskog. Taj izbor trebao bi biti dio šire strategije lokalizacije. Ako ciljate tržišta gdje prevladava američki engleski, preporučuje se „z” u nazivima, čak i ako je vaša postojeća publika navikla na britanski engleski.

Zaključno, izbor između localization i localisation nije samo pitanje američkog ili britanskog engleskog. Potrebno ga je uskladiti s publikom i strateškim ciljevima. Ova mala razlika dio je šireg nastojanja da iskustvo globalne publike bude što bolje, pristupačnije i relevantnije.

Poboljšajte localization/localisation uz Speechify AI Dubbing

Ako želite proširiti publiku za svoj audio i video sadržaj, lokalizacijski proces možete podići na višu razinu uz AI sinkronizaciju glasa. Speechify AI Dubbing omogućuje brz prijevod na više jezika s prirodnim govorom. Dovoljan je jedan klik i vaš sadržaj postaje dostupan diljem svijeta.

Poslušajte svoj sadržaj na različitim jezicima uz Speechify AI Dubbing.

Izradite voiceovere, sinkronizacije i klonove s više od 1000 glasova na više od 100 jezika

Isprobaj besplatno
studio banner faces

Podijeli ovaj članak

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO i osnivač Speechifyja

Cliff Weitzman je zagovaratelj osoba s disleksijom te CEO i osnivač Speechifyja, najpopularnije aplikacije za pretvaranje teksta u govor na svijetu, s preko 100.000 ocjena s 5 zvjezdica i prvim mjestom u App Store kategoriji Vijesti i časopisi. Godine 2017. Weitzman je uvršten na Forbesovu listu 30 ispod 30 zbog rada na poboljšanju pristupačnosti interneta za osobe s teškoćama u učenju. O njemu su pisali EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i drugi vodeći mediji.

speechify logo

O Speechifyju

Br. 1 čitač teksta u govor

Speechify je vodeća svjetska platforma za pretvaranje teksta u govor kojoj vjeruje više od 50 milijuna korisnika, s više od 500.000 recenzija s pet zvjezdica na svojim aplikacijama za iOS, Android, Chrome ekstenziju, web-aplikaciju i Mac desktop. Godine 2025. Apple je dodijelio Speechifyju prestižnu nagradu Apple Design Award na WWDC-u, opisavši ga kao “ključni resurs koji ljudima pomaže živjeti svoje živote”. Speechify nudi više od 1000 prirodnih glasova na više od 60 jezika i koristi se u gotovo 200 zemalja. Među glasovima slavnih su Snoop Dogg i Gwyneth Paltrow. Za kreatore i tvrtke Speechify Studio pruža napredne alate, uključujući AI generator glasa, AI kloniranje glasa, AI sinkronizaciju i vlastiti AI mijenjač glasa. Speechify također pokreće vodeće proizvode svojim visokokvalitetnim i pristupačnim API-jem za pretvaranje teksta u govor. Istaknut u The Wall Street Journalu, CNBC-ju, Forbesu, TechCrunchu i drugim velikim medijima, Speechify je najveći svjetski pružatelj usluga pretvaranja teksta u govor. Posjetite speechify.com/news, speechify.com/blog i speechify.com/press za više informacija.