BEST AI DUBBING FOR VIDEO
VIDEO AI DUBBING
Bekannt aus
Was ist KI-Dubbing?
KI-Dubbing nutzt fortschrittliche KI-Technologie, um Videoinhalte in verschiedene Sprachen zu übersetzen und zu vertonen. Im Gegensatz zum klassischen Dubbing, das stark auf menschliche Übersetzer:innen und Sprecher:innen angewiesen ist, automatisiert KI-Dubbing die Videoübersetzung und Stimmensynthese.
Bestes KI-Dubbing für Video- und Content-Lokalisierung
Überwinden Sie Sprachbarrieren mit dem KI-Dubbing-Tool von Speechify, das Dubbing in zahlreichen Sprachen bietet. Erreichen Sie Ihr weltweites Publikum mühelos, indem Sie Ihr Original-Audio in lokalisierte Inhalte verwandeln.
Inhalte in über 60 Sprachen vertonen lassen

Globales Publikum erreichen
Vertonen Sie Ihre Videos in mehreren Sprachen sofort mit KI – ganz ohne teure Ausrüstung. Machen Sie Ihre Inhalte zugänglich in Spanisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Deutsch, Chinesisch, Japanisch und vielen weiteren Sprachen.

Keine Einarbeitungszeit
Mit Speechify Studio können Sie Videos ganz einfach vertonen. Laden Sie Ihr Skript hoch, wählen Sie eine natürliche KI-Stimme, legen Sie die Sprache fest und freuen Sie sich über sofortige Übersetzungen.

Menschliche Stimmen
Speechify Studio kann Ihr Video in über 60 Sprachen und Akzenten vertonen, die von menschlicher Sprache kaum zu unterscheiden sind. Das hochwertige Dubbing fängt dieselben Emotionen und dasselbe Tempo wie das Original-Audio ein.
Anwendungsbereiche für KI-Video-Dubbing
Die Einsatzmöglichkeiten für KI-Dubbing sind nahezu unbegrenzt – hier einige Beispiele.

Content-Erstellung
Bilden Sie die Welt mit einer mehrsprachigen Dokumentation über Fernsehen oder soziale Medien. Lehnen Sie sich zurück und lassen Sie Ihre Filme, YouTube-Videos und mehr mithilfe von KI in mehrere Sprachen vertonen, um ein weltweites Publikum zu erreichen.

Schulungsvideos
Wenn Sie Hunderte von Kurs- oder Schulungsvideos erstellen, können Sie jetzt alle vertonen lassen. Erstellen Sie Tutorialvideos für Mitarbeitende oder erreichen Sie als Lehrkraft Ihre Lernenden ganz leicht.

Marketing-Videos
Wachsen Sie in den globalen Markt, ohne für jedes Land ein eigenes Video zu produzieren. Vertonen Sie Ihre bestehende Videobibliothek und steigern Sie Leads und Neukundengewinnung.
Dubbing mit KI-Stimmenklonen
Die KI-Stimmenklontechnologie von Speechify Studio ermöglicht es Nutzer:innen, aus nur 20 Sekunden einer eigenen Sprachaufnahme oder der geliebter Menschen eine individuelle Stimme zu erstellen. Diese Funktion verbessert nicht nur persönliche Audio-Erlebnisse, sondern ermöglicht außerdem die automatisierte Erstellung von Inhalten in großem Maßstab. So kann jeder Text in einer vertrauten Stimme vorgelesen werden – ideal für die Produktion großer Mengen individuell abgestimmter Audioinhalte.

Unsere Text-vorlesen-lassen-API stellt sich vor
Wir stellen eine KI-Stimmen-API bereit, die Speechifys natürlichste und beliebteste KI-Stimmen direkt an Entwickler:innen liefert.

Alles über KI-Video-Dubbing
Egal ob Einsteiger:in oder Profi, hier finden Sie die besten Artikel rund ums Dubbing.
FAQ
KI‑Synchronisation ist der Prozess, bei dem künstliche Intelligenz eingesetzt wird, um Voice‑overs für Videos in verschiedenen Sprachen zu erzeugen – statt klassischer menschlicher Synchronsprecher.
Speechify Dubbing ist die beste Option. Mit Speechify kann jeder online kostenlos synchronisieren. Wähle einfach eine KI‑Stimme, eine Sprache und lass dir dein Skript vorlesen – in einer neuen Sprache.
Traditionelle Synchronisation oder das Übersetzen von Inhalten bedeutet, dass Sprecherinnen und Sprecher die ursprünglichen Tonspuren manuell durch neue in einer anderen Sprache ersetzen. Bei der KI‑Synchronisation, etwa mit Speechify Studio, ist der Prozess automatisiert: Die KI transkribiert den ursprünglichen Dialog, übersetzt ihn in eine andere Sprache und nutzt Text‑to‑Speech‑Algorithmen, um die neue Tonspur zu erstellen.
Ein Beispiel für Synchronisation ist, einen englischsprachigen Film zu nehmen und den englischen Dialog mithilfe von KI‑Stimmen durch Hindi zu ersetzen. Dies umfasst das Transkribieren des ursprünglichen englischen Dialogs, dessen Übersetzung ins Hindi und anschließend den Einsatz von Text‑to‑Speech‑Technologie, um den neuen Hindi‑Dialog zu generieren, der vorgetragen in lebensechten KI‑Stimmen wird.
VO (Voice‑over) bezeichnet den Prozess, einer Videoproduktion eine sprachliche Erzählung hinzuzufügen, typischerweise um zu kommentieren oder zu erklären, was passiert. Synchronisation hingegen bedeutet, den ursprünglichen Dialog in einem Video durch Dialog in einer anderen Sprache zu ersetzen. Beide Prozesse lassen sich durch KI‑Technologie wie Speechify Studio optimieren, um eine effizientere und kostengünstigere Lokalisierungsstrategie zu ermöglichen.
Um mit KI zu synchronisieren, nutzen Sie einen KI‑Synchronisationsdienst wie Speechify Studio. Diese Dienste erfordern in der Regel, dass Sie Ihre Videoinhalte hochladen. Die KI transkribiert dann den Originaldialog, übersetzt ihn in die gewünschte Sprache und verwendet Text‑to‑Speech‑Technologie, um die Skripte vorzulesen und die neue Tonspur zu erstellen.
KI‑Synchronisation bietet mehrere Vorteile: Sie macht Videoinhalte für ein breiteres, mehrsprachiges Publikum zugänglich, ist im Vergleich zu traditionellen Methoden kostengünstiger und schneller und erspart die aufwendige Koordination mit Sprecherinnen und Sprechern. Hochwertige KI‑Synchronisation kann das Seherlebnis verbessern, indem sie lippensynchronisierte Inhalte ohne Untertitel bereitstellt – besonders vorteilhaft für Content‑Creator, E‑Learning‑Plattformen und soziale Medien.
Synchronisation ist ein Verfahren in der Film‑ und Fernsehproduktion, bei dem die ursprünglich während der Dreharbeiten aufgenommenen Sprachspuren durch in einer anderen Sprache eingesprochene Stimmen ersetzt werden.
In Filmen bezeichnet Synchronisation die Praxis, den ursprünglichen Dialog durch übersetzten Dialog in einer anderen Sprache zu ersetzen. Dadurch kann der Film auch von Zuschauerinnen und Zuschauern verstanden und geschätzt werden, die die Originalsprache nicht sprechen. Die synchronisierten Stimmen werden typischerweise an die Lippenbewegungen der Schauspielerinnen und Schauspieler angepasst, um Kontinuität und Glaubwürdigkeit zu wahren.
Synchronisation in TV‑Serien beinhaltet das Ersetzen des ursprünglichen Dialogs durch übersetzten Dialog in einer anderen Sprache. So kann die Serie ein breiteres Publikum mit verschiedenen Sprachen erreichen. Der Prozess umfasst das Anpassen der eingesprochenen Stimmen an Mundbewegungen und Mimik der Schauspielerinnen und Schauspieler, um ein nahtloses Seherlebnis zu gewährleisten.