BEST AI DUBBING FOR VIDEO
VIDEO AI DUBBING
掲載メディア
AI吹き替えとは?
AI吹き替えは最新AI技術で動画を他言語に翻訳し、合成音声で読み上げる仕組みです。従来の翻訳者や声優による作業と違い、AIが自動で翻訳から音声生成まで行います。
動画・コンテンツローカライズに最適なAI吹き替え
SpeechifyのAI吹き替えツールで言語の壁を突破。多言語吹き替えで世界中の視聴者とつながれます。元の音声を各地域向けのコンテンツに変換。
60以上の言語で吹き替え

世界中にリーチ
高価な機材は不要。AIが動画をすぐに多言語吹き替え。スペイン語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、ドイツ語、中国語、日本語など幅広く対応。

簡単操作
Speechify Studioなら誰でも直感的に吹き替え可能。台本をアップロードし、AI音声と言語を選ぶだけでその場で翻訳・音声化できます。

自然な音声
Speechify Studioは60以上の言語・アクセントで、人間らしい自然な吹き替え音声を生成。感情や間も元の音声のニュアンスをそのまま再現します。
AI動画吹き替えの活用例
AI吹き替えの使い道はさまざま。代表的な活用シーンをピックアップして紹介します。

コンテンツ制作
テレビやSNSで多言語ドキュメンタリーを配信。映画やYouTube動画などもAIに任せて一気に多言語化し、世界中の視聴者へ届けましょう。

研修動画
大量の研修動画も、AIならまとめて吹き替え可能。社員教育のチュートリアルや学習用動画も手間をかけずに作成できます。

マーケティング動画
新しく動画を作り直さなくてもグローバル市場へアプローチ。既存動画を吹き替えて、効率よく見込み客を獲得しましょう。
AI音声クローンで吹き替え
Speechify Studioの音声クローン技術なら、自分や大切な人の声を20秒録音するだけでカスタム音声を作成可能。大規模な音声コンテンツ制作も、好きな声で効率よく行えます。

新登場 テキスト読み上げAPI
Speechifyの自然なAI音声APIを開発者向けに提供します

よくある質問
AIダビングとは、人間の声優を使う代わりに、人工知能で動画の他言語向けボイスオーバーを生成する手法です。
Speechify Dubbingが最良の選択肢です。Speechifyを使えば、誰でもオンラインで無料で音声ダビングができます。AI音声と言語を選ぶだけで、あなたのスクリプトが読み上げられ、別の言語で聴けます。
従来の音声ダビングや翻訳向けコンテンツでは、声優が手作業で元の音声トラックを別言語の新しいトラックに置き換えます。Speechify StudioのようなAIダビングでは、このプロセスが自動化されます。AIが元のセリフを文字起こしし、それを別の言語に翻訳し、テキスト読み上げ技術で新しい音声トラックを生成します。
ダビングの例としては、英語の映画の台詞をヒンディー語に置き換えることが挙げられます。これは元の英語の台詞を文字起こしし、ヒンディー語に翻訳し、テキスト音声合成技術を使って新しいヒンディー語の台詞を生成し、読み上げるといった流れです。
VO(ボイスオーバー)は、通常、解説や状況説明のために映像コンテンツに音声ナレーションを重ねることを指します。一方、ダビングは映像内の元の台詞を別の言語の台詞に置き換えることを指します。どちらのプロセスも、Speechify StudioのようなAI技術により、より効率的でコスト効率の高いローカリゼーションを実現できます。
AIでダビングするには、Speechify StudioのようなAIダビングサービスを使います。通常は動画コンテンツをアップロードし、AIが元の台詞を文字起こしして希望の言語に翻訳、テキスト読み上げ技術で読み上げスクリプトを音声化して新しい音声トラックを作成します。
AIダビングにはいくつかの利点があります。動画コンテンツのアクセシビリティが向上し、異なる言語を話すより広い視聴者に届けられます。また、声優との調整が必要な従来の方法と比べて、コストも時間も抑えられて効率的です。高品質なAIダビングなら、字幕なしでもほぼリアルタイムでダビング済みのコンテンツを提供でき、コンテンツ制作者、eラーニングプラットフォーム、ソーシャルメディアなどに特に有益です。
ダビングとは、映画やテレビ制作において、撮影時に録音された元の音声トラックを、別の言語で録った音声に差し替えることを指します。
映画におけるダビングとは、元の台詞を別の言語に翻訳した台詞に置き換えることを指します。これにより、元の言語を話さない観客でも映画を理解し楽しめます。ダビングされた声は、自然さを保つため、通常は俳優の口の動きに合わせて同期されます。
テレビ番組でのダビングは、元の台詞を別の言語の翻訳台詞に置き換える作業です。これにより、さまざまな言語を話すより広い視聴者にも番組を届けられます。プロセスには、俳優の口の動きや表情にダビングされた声を合わせ、違和感のない視聴体験を実現することが含まれます。