Una empresa professional de traducció està especialitzada a oferir serveis de traducció per a diferents sectors i nínxols. Tant si es tracta de traducció d’e-learning, sanitat o multimèdia, aquestes empreses treballen amb traductors humans nadius de la llengua d’arribada. Garanteixen qualitat, bon preu i contingut adaptat al públic destinatari.
Quant costa traduir un vídeo?
El preu de traduir un vídeo depèn de diversos factors: la durada, la complexitat, l’idioma de destí, els formats desitjats (SRT, subtítols) i opcions com la veu en off o el doblatge. Normalment, es pot demanar un pressupost gratuït i transparent.
Què cobra un traductor professional?
Els traductors cobren segons paraules, durada del vídeo o complexitat. Alguns fixen tarifa per minut, altres estableixen un preu tancat segons l’idioma. Idiomes com japonès, coreà, àrab o suec solen ser més cars que l’anglès o l’espanyol.
Quins són els beneficis de contractar un traductor professional?
- Traducció d’alta qualitat: Els professionals mantenen el to i el sentit originals del contingut.
- Serveis de localització: S’adapta el contingut a la cultura i a la llengua del públic objectiu.
- Rapidesa: Lliurament àgil sense perdre qualitat.
- Opcions variades: Subtitulació, veu en off i més, tot en una sola empresa.
- Arriba a públic internacional: Ideal per a negocis que volen obrir-se a nous mercats.
Com es tradueix un vídeo?
El procés de traducció de vídeo té diverses etapes:
- Transcripció: Convertir l’àudio del vídeo en text.
- Traducció: El/la professional de la llengua tradueix el text transcrit a l’idioma desitjat.
- Subtitulació o doblatge: Segons el cas, s’hi afegeixen subtítols o es dobla l’àudio.
- Control de qualitat: S’assegura que la traducció flueix, encaixa i manté el significat.
Les 8 millors empreses professionals de traducció de vídeo:
(Llista resumida. Les empreses reals poden variar.)
- ABC Video Translations: Formats diversos, serveis ràpids i qualitat reconeguda.
- GlobalVidPro: Subtítols i veu en off en molts idiomes (turc, tailandès, portuguès...)
- MediaTranslate Co.: Experts en subtitulació i localització de vídeos.
- LinguaVid Solutions: Especialistes en localització i idiomes asiàtics, com japonès i coreà.
- VisualTranslate Agency: Agència certificada amb projectes d’e-learning i sanitat.
- Subtitle Masters Inc.: Subtítols i transcripcions d’idiomes com francès, alemany, italià.
- VoiceTalent Studios: Només veu en off professional en rus, àrab i altres.
- ClipLingo Solutions: Especialistes en multimèdia. Transcripció i traducció a xinès, etc.
Les 8 millors apps d’IA per a traducció de vídeo:
- Speechify Dubbing: Speechify Dubbing tradueix i dobla vídeos automàticament, estalviant temps i diners, amb una qualitat professional.
- TranSoft VideoPro: Traducció amb IA, subtítols en molts formats.
- VidLingo: Aplicació fàcil d’usar, compatible amb múltiples idiomes.
- SubMaster Suite: Subtítols amb codi de temps.
- VoiceDub App: Doblatge econòmic amb una gran varietat de veus.
- TransVid Pro: Plataforma per a projectes de traducció, subtítols i veu en off.
- E-LearnTranslate: Ideal per a e-learning, amb suport per a espanyol, francès i alemany.
- MediaLocate App: Subtítols i doblatge en xinès, coreà i japonès.
- GlobalSubtitle Studio: Programari complet per a subtítols en idiomes menys habituals com el suec i el turc.

