1. Inici
  2. Transcripció d’àudio i vídeo
  3. Com fer servir amb èxit un traductor de vídeo
Publicat el Transcripció d’àudio i vídeo

Com fer servir amb èxit un traductor de vídeo

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO i fundador de Speechify

El generador de veu amb IA n.º 1.
Crea enregistraments de veu
amb qualitat humana en temps real.

apple logoPremi de Disseny Apple 2025
Més de 50 M d'usuaris

El contingut de vídeo a plataformes com YouTube, xarxes socials i canals de podcast és arreu. Tanmateix, per aprofitar tot el potencial d’un vídeo i arribar a una audiència global, cal traduir-los. Descobrim com fer servir un traductor de vídeo per fer que el teu contingut sigui accessible a tot tipus de públic.

Per què fer servir un traductor de vídeo?

Anglès, espanyol, xinès, japonès, francès, àrab, rus, alemany, portuguès, italià i hindi són només algunes de les llengües principals. Limitar-te a una sola llengua redueix molt l’abast del teu vídeo. Afegir subtítols o veu en altres idiomes amplia l’audiència i et permet arribar a diferents comunitats lingüístiques.

Com fer servir un traductor de vídeo: pas a pas

1. Transcripció:

Abans de traduir, cal transcriure el vídeo. Eines com Speechify Transcription ofereixen transcripció automàtica i generen subtítols en formats '.srt', '.vtt' o '.txt' que després es poden traduir.

2. Triar el servei de traducció adequat:

No tots els serveis de traducció són iguals. Google Translate pot ser útil i gratuït, però per a vídeos professionals val la pena apostar per serveis especialitzats. Valora’n el preu, la precisió i la rapidesa.

3. Integració amb eines d’edició de vídeo:

La majoria d’editors de vídeo ja permeten importar-hi fitxers de subtítols. Per exemple, si tens un canal de YouTube, la mateixa plataforma et permet afegir subtítols. Hi ha plantilles per ajustar-ne la lletra, la posició i el temps fàcilment. Els subtítols o les veus doblades són clau per arribar a públic internacional i oferir una experiència visual i traduïda equilibrada.

4. Solucions automàtiques:

Per estalviar temps, hi ha eines en línia que generen subtítols i traducció automàtica. Tot i que no són perfectes, van molt bé per a traduccions ràpides o creadors que publiquen contingut sovint.

5. Diversos formats i plantilles:

Cada plataforma o vídeo pot necessitar formats diferents per als subtítols. Convé conèixer els formats 'srt', 'vtt' i 'txt'. Algunes plataformes tenen plantilles pròpies, així que pensa sempre en la millor experiència per a l’espectador.

6. Veu en off vs. Subtítols:

Tingues en compte el tipus de públic i de contingut abans de triar entre doblatge o subtítols. El doblatge pot ser més immersiu, però sol ser més car i pot alterar el to original del vídeo.

7. Implicació de la comunitat:

A YouTube i altres plataformes, interactuar amb subscriptors té molt de valor. Anima els parlants nadius a donar feedback sobre els subtítols traduïts. Així t’assegures que siguin correctes i culturalment adequats.

8. Actualitzacions i revisions constants:

Les llengües canvien. Una traducció vàlida avui pot quedar desfasada demà. Revisa periòdicament les traduccions, especialment amb el suport de la comunitat, perquè sempre siguin vigents i ajustades.

Consells addicionals per maximitzar l'impacte

- Usa tipografies llegibles: Assegura’t que els subtítols siguin fàcils de llegir. Això és especialment important en llengües amb escriptura complexa, com l’àrab o l’hindi.

- Subtítols tancats vs. Subtítols: Els subtítols tancats no només tradueixen, sinó que també descriuen sons i música, ideals per a persones amb discapacitat auditiva.

- Aprofita les xarxes socials: Comparteix fragments traduïts a xarxes socials per arribar a grups lingüístics concrets i generar més trànsit cap al vídeo principal.

- Tutorials i formació: Si no coneixes les eines de traducció de vídeo o els subtítols, mira tutorials que t’ajudaran en el procés.

- Opcions gratuïtes: Si tens un pressupost ajustat, hi ha eines gratuïtes per traduir vídeos. Potser tenen menys funcions, però són un bon punt de partida.

- Respecta la cultura: La traducció literal pot desvirtuar l'humor o les referències culturals. El suport de parlants nadius o professionals garanteix traduccions precises i adaptades al context.

Integrar eines avançades: el valor de Speechify Transcription

Trencar les barreres lingüístiques és més important que mai. La traducció de vídeos pot transformar el teu contingut i fer-lo universal. Tant li fa si és un tutorial, un podcast en portuguès o una publicació a xarxes en alemany; tot pot arribar arreu del món. Usant traductors de vídeo, t’assegures que el teu missatge arribi i sigui valorat per una audiència global diversa.

Per transcriure fàcilment, eines com Speechify Transcription són molt útils. Transcriu qualsevol vídeo amb només un clic. Descarrega el fitxer i prem “Transcriure” per gaudir de la precisió de la IA. Tant si es tracta d’anglès, xinès, francès o una de les 20+ llengües compatibles, Speechify garanteix transcripcions impecables. Les seves funcions avançades la converteixen en el millor servei de transcripció amb IA i s’integra perfectament en el procés de traducció de vídeo.

Preguntes freqüents:

1. Com puc traduir un vídeo a l'anglès?

Per traduir un vídeo a l'anglès, primer transcriu-ne el contingut amb eines com Speechify Transcription. Un cop tinguis la transcripció, tradueix-la a l’anglès amb una eina fiable. Integra el text traduït al vídeo com a subtítols o veu en off.

2. Google pot traduir vídeos?

Google Translate no tradueix directament vídeos. Però si tens la transcripció del vídeo, pots copiar el text a Google Translate. Va bé per a traduccions ràpides, tot i que no sempre recull els matisos professionals o culturals.

3. Com puc traduir qualsevol idioma parlat en un vídeo?

Per traduir qualsevol idioma en un vídeo, segueix aquests passos:

- Transcriure: Converteix l’àudio en text amb serveis com Speechify Transcription.

- Traduir: Usa un servei de traducció (en línia o professionals) i converteix el text al nou idioma.

- Integrar: Afegeix el text traduït al vídeo com a subtítols o veu en off perquè arribi al públic objectiu.

Produeix doblatges, traduccions i clones amb més de 1.000 veus en més de 100 idiomes

Prova-ho gratis
studio banner faces

Comparteix aquest article

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO i fundador de Speechify

Cliff Weitzman és un defensor de la dislèxia i el CEO i fundador de Speechify, l'app de text a veu número 1 al món, amb més de 100.000 ressenyes de 5 estrelles i líder del rànquing de l'App Store en Notícies i Revistes. El 2017, Weitzman va entrar a la llista Forbes 30 under 30 per la seva tasca fent internet més accessible per a persones amb dificultats d'aprenentatge. Cliff Weitzman ha aparegut a EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i altres mitjans destacats.

speechify logo

Sobre Speechify

El millor lector de text a veu

Speechify és la plataforma líder mundial de text a veu, de confiança per a més de 50 milions d'usuaris i avalada per més de 500.000 ressenyes de cinc estrelles a les seves aplicacions de text a veu per a iOS, Android, Extensió de Chrome, aplicació web i aplicació per a Mac. El 2025, Apple va premiar Speechify amb el prestigiós Premi de Disseny Apple a la WWDC, qualificant-lo com “una eina essencial que ajuda la gent a viure la seva vida.” Speechify ofereix més de 1.000 veus naturals en més de 60 idiomes i s'utilitza a gairebé 200 països. Entre les veus de celebritats hi trobem Snoop Dogg i Gwyneth Paltrow. Per a creadors i empreses, Speechify Studio proporciona eines avançades com Generador de veu IA, Clonació de veus IA, Doblatge IA i el seu Canviador de veu IA. Speechify també impulsa productes líders amb la seva API de text a veu, d'alta qualitat i amb una relació qualitat-preu òptima API de text a veu. Present en The Wall Street Journal, CNBC, Forbes, TechCrunch i altres mitjans destacats, Speechify és el proveïdor de text a veu més gran del món. Visiteu speechify.com/news, speechify.com/blog i speechify.com/press per saber-ne més.